论文部分内容阅读
新中国建立后,以苏联为首的社会主义阵营国家的文学被大量译介、引入国内,催生了许多优秀的俄语翻译工作者,柳朝坚即是其中一位卓有成就的翻译家。在二十多年的翻译生涯中,柳朝坚虽然半身瘫痪,行动不便,屡受病痛折磨与风暴打击,却孜孜不倦地从事俄语文学的译介工作,并以俄语为中介语,转译了奥麦尔·赛斐
After the founding of New China, the literature of the socialist camp headed by the Soviet Union was largely translated and introduced into the country, resulting in many excellent Russian translation workers. Liu Chajian was one of the accomplished translators. In his more than 20 years of career as a translator, Liu Chaijian, despite being paralyzed half-paralyzed and suffering from inconvenience of movement and suffering from storms and battles, has been tirelessly engaged in the translation and introduction of Russian literature and translated Omer as an interlanguage language Saili