浅谈中央文献翻译的“收”与“放”——以十九大报告西班牙文译本为例

来源 :译苑新谭 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaofaqiang0124
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译被比喻为戴着镣铐的舞蹈,因为翻译既要完整表达作者的意图又要充分满足读者的阅读期待.中央文献是一种政治色彩鲜明的特殊文体,对译文的准确性、严肃性和权威性有着较高的要求.作为中央文献的译者,如何做到“收放自如”地兼顾内容的忠实可信和表达的自然通顺是一个值得探讨的问题.对笔者而言,“收”就是严谨、准确、完整地传达原文的意思和内涵,而“放”指的是适当灵活地处理语言以求符合外语的表达规范和外国读者的阅读习惯.本文以十九大报告的西班牙文译本为例,简要分析了中央文献翻译的基本原则和几个常用策略,希望对从事中译外工作的读者有所启发和帮助.
其他文献
目的:葡萄糖在小肠的吸收过程是维持机体能量平衡的条件,而雌激素则对机体起着多方面的调节作用。相关研究发现雌激素参与调节了小肠葡萄糖的吸收,但吸收机制却被长期忽视。因此,在本项研究中,我们对雌激素在十二指肠葡萄糖吸收中的影响及其机制进行研究,旨在为临床上肥胖的治疗提供理论依据。方法:1.选择20-30岁月经周期规律的健康女性志愿者12人,分别在月经期(为体内雌激素水平最低时期)和排卵期(为体内雌激素
学位
社会主义市场经济体制的建立,对企业党委办公室工作提出了新的、更高的要求。笔者认为,只有以党的十五大精神为指针,紧密联系企业党委的工作实际,树立与社会主义市场经济相
从实践的角度审视,基层党建工作不能全方位覆盖的问题确实值得我们深思和重视。其主要表现在:外延上不宽广。不少基层党组织抓工作只注重抓两头,忽视中间状态的支部;只注重公路沿
云南省送变电工程公司是云南电力集团有限公司的全资子公司,是“四自二体”的独立法人实体。从1984年开始走出闯市场第一步,经历了十五个年头。在企业闯市场的过程中,公司党
中共中央关于处理和解决“法轮功”问题的决定得到了举国上下的一致拥护。“法轮大法研究会”被取缔,李洪志被通缉,“法轮功”组织土崩瓦解,特别是多数“法轮功”练习者在弄清事
寄生虫在野生鸟类中感染相当普遍,能够增加宿主死亡率或者降低出生率,进而调节鸟类种群数量,影响到鸟类种群动力学和种群的可持续性,也因此成为保护生物学研究的热点问题之一
个子高又瘦,英俊又幽默。在校是名好老师。在家能把好菜烧。这个人是谁呢?他就是——
摘 要:英语交际意愿受到教师、学生、课堂氛围、教学内容与教学活动等因素的影响。教师的积极态度、同伴的正面反馈、符合心理真实度的教学内容和教学活动、区分流利度与准确度的活动设计等,都将有利于培养和激发学生的英语交际意愿。促成上述目标达成的关键是教师,教师需提升自己的课堂融入度和亲切性,积极提升班级凝聚力,给予学生课堂安全感。教师还需要通过设计多样的话题与教学活动提升学生课堂的兴奋感,激发学生的交际意
本文分别以大田茄子“大黑圆茄”品种、黄瓜“绿优4号”品种和玉米“囤玉118”品种为材料,用云南风化煤腐植酸与云南褐煤腐植酸(100、200、400、600、800mg/L)、内蒙古褐煤腐植
去年5月,嘉峪关市新城乡政府动员群众改造乡村道路,中沟村全体村民积极响应,义务投工800余人,出动机动车220余台,一天就铺筑土石3000多方,全面完成了任务。人们不禁要问:群