论文部分内容阅读
中国人很讲“面子”,在职场中也是如此。职场政治中有许多不成文的法则。诸如,办公室同事各有不同的职位,在上者可以随便地说“随便”,但他是在提醒在下者“千万不可随便”,他说“不必客气”实际是在警告你“注意礼节”。他之所以这样说,其实是给你留面子,如果你没有体会到他的苦心,后果也就可想而知了。由此看来,顾全大家的面子是处理同事关系很重要的一个方面。在日常工作中,你会惊异地发现,某位同事的做事方式、作风与你有着截然相反的特性,谁对?谁错?谁能更符合工作环境的要求?许多时候
Chinese are very “face-saving”, as well as in the workplace. There are many unwritten rules in workplace politics. For example, office colleagues have different positions, in which you can say “whatever you want”, but he is reminding them that “you are not allowed to do anything.” He says “you’re welcome” is actually warning you of “paying attention to etiquette” . The reason he said this is actually to give you a face, if you do not appreciate his painstaking efforts, the consequences can be imagined. From this, taking care of everyone’s face is a very important aspect of the relationship between co-workers. In daily work, you will be surprised to find that a colleague’s work style, style and you have diametrically opposite characteristics, who is wrong? Who can be more in line with the requirements of the work environment? Many times