论文部分内容阅读
到目前为止,中国大陆已出版佩索阿散文集三种,均为The Book of Disquiet的译本,韩少功的选译本名为《惶然录》(1999),陈实的选译本名为《不安之书》(2006),刘勇军的全译本名为《不安之书》(2014);诗歌汉译本四部:分别是《佩索亚诗选》(张维民译,1988)、《费尔南多·佩索阿诗选》(杨子译,2004)、《我的心略大于整个宇宙》(韦白译,2013)和《阿尔伯特·卡埃
So far, three kinds of Pessoa essays have been published in mainland China, both of which are The Translation of The Book of Disquiet. The translated version of the book by Han Shaogong is “Huangran” (1999). Chen Shi’s translation of the book entitled “ (2006), Liu Yongjun’s full translation of the book called ”uneasy book“ (2014); poetry Chinese translation of four: respectively, ”Pessoa Poetry“ (Zhang Weimin translation, 1988), ”Fernando Pessoa Poetry“ (Yang Zi, 2004), ”My Mind is Greater Than the Whole Universe" (Wei Bai, 2013) and Albert Kaiser