目的论框架下英语童话中的人称代词翻译

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:baobaob1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
童话作为儿童文学的一种形式,内容和语言简单明了,所以并不是很多学者热衷的研究对象。本文通过考察学生译者的语料,发现英语童话的翻译实践中存在许多问题,其中人称代词的处理尤其明显。本文以经典童话的部分选段为例,在目的论框架下分析童话中代词翻译的不当问题,探索具体的翻译方法和策略,旨在为翻译实践提供一些有益的参考。
其他文献
摘 要:《何典》又名《十一才子书鬼话连篇录》,是清代张南庄所作的长篇小说。小说借鬼人鬼话鬼事,描写了官吏获绅贪婪巧夺、虚伪丑恶的种种情状,“在死的鬼画符和鬼打墙中,展示了活的人间相”(鲁迅《何典》题记)。《何典》中收集了吴语方言中大量的成语、俚语,且常常使用其转义和借义,随手拈掇、笔墨恣肆、穷形尽相,常令读者会心而笑,是方言文学的别致之作。本文主要以《何典》中的吴语詈辞为语料,从修辞角度加以分析,
12月2日,中国仪器仪表行业协会仪表材料分会年会暨全国仪表功能材料标准化技术委员会(SAC/TC419)成立大会在重庆大礼堂宾馆召开。来自政府、标准化组织、行业组织、企业等领域的
摘 要:长期以来,人们对“最……之一”这一说法一直存在着赞成和反对两种意见,且各说其理,没有定论。本文从“最……之一”句式广泛运用的原因入手,分析其说法的可行性。  关键词:“最……之一”句式 广泛运用 原因    一、前言    程度副词“最”,《现代汉语词典》的解释是:表示某种属性超过所有同类的人或事物;《现代汉语八百词》的解释是:表示极端,胜过其余。这两部权威性辞书的上述解释,讲的都是“最”
2009年3月23日上午,在亦庄经济开发区汇龙森科技园内,Endress+Hauser北京办事处乔迁新址新闻发布会热烈召开。E+H中国销售中心总经理郁光建博士,副总经理王卓军与市场部经理谭海玲
日前,内蒙古察右前旗高宏店小学、宁夏中宁县上庄完小焕然一新,正式更名为内蒙古察右前旗菲尼克斯希望小学、宁夏中宁县希望小学。至此.菲尼克斯援建的第七、第八所希望小学在内
奥运会射箭项目新赛制的实施,对参赛运动员临场竞赛的技、战术和心理素质都提出了更高的要求。文章通过对新奥林匹克赛制的主要内容、由此带来的竞技特征的变化以及对运动员临
为深入开展三项重点工作,进一步促进社会矛盾化解,2011年以来,重庆市人民检察院第一分院充分发挥特约检察员和人民监督员的监督、协助作用,大胆探索接访模式,创新实行检察长与特约
认知能力是人类的一种基本能力,人类与客观世界的互动过程可以投射到某些语言现象中,从而形成各种概念结构。认知语言学相关理论为我们研究语言提供了一个崭新的视角,本文即
大容量火电机组是技术密集的重大技术装备,涉及1000台左右的设备、需监控参数达10000个左右,工艺流程十分复杂。自动控制系统监测和控制整个工艺流程,是整个机组的神经中枢、运