论文部分内容阅读
在中西文化交流与碰撞的过程中,为了便于彼此之间相互的沟通,将不同语言进行翻译就成为了沟通的主要渠道。由于中西方语言文化、宗教信仰、地理历史、社会风俗、思维方式等诸多方面都存在较大的差异,如果译者没有充分了解中西方文化的差异,势必会对翻译工作的质量产生较大的影响。本文就全面分析了中西文化差异在翻译中的具体体现,希望能够对广大同行起到参考与借鉴的作用,以期推动翻译工作良好的开展。
In the process of the exchange and collision of Chinese and Western cultures, in order to facilitate mutual communication, translating different languages has become the main channel of communication. Due to the great differences between Chinese and western languages, religions, geography and history, social customs and ways of thinking, if translators do not fully understand the differences between Chinese and Western cultures, they will inevitably have a greater impact on the quality of translation work influences. This article analyzes the concrete manifestation of the differences between Chinese and western culture in translation, and hopes to play a reference and reference role for the majority of peers in order to promote the good work of translation.