履历还是简历——如何写才对?

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhongkelong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  CV和résumé都是我们在找工作时会用到的“敲门砖”,但对于两者的差别,可能很多人还不太清楚。Chelsea也是这样一个糊涂鬼,在听过Bea的解释后,她才对此有了清晰的了解。
  Chelsea: Hey Bea, you busy?
  Bea: Nope, what’s up hun?
  Chelsea: Remember last week you told me that if I put together a résumé, ①you’d give it a 1)once-over?
  Bea: ②I most certainly do. Have you got it with you?
  Chelsea: Yup. Here you go.
  Bea: Wait, is this meant to be your CV or your résumé?
  Chelsea: Um…to be honest, I’m not sure what the difference is.
  Bea: Okay, well “CV” stands for curriculum vitae, which loosely translates to “the course of my life”. It’s basically a summary of your professional and academic history and achievements.
  切尔西:嗨,比衣,你忙吗?
  比衣:不忙,亲爱的,有啥事儿?切尔西:记得你上周说如果我整理好一份简历,你会浏览一遍吗?
  比衣:我当然记得啦。你带来了吗?
  切尔西:嗯。给你。
  比衣:等一下,你是想写个人履历还是简历?
  切尔西:呃……说实话,我不太清楚这两者的区别。
  比衣:好吧,“CV”代表个人履历,不严格的话,可以译成“我的人生历程”。它基本上是你的职业和教育史以及取得成绩的概述。
  Chelsea: Uh, that sounds pretty intense.
  Bea: It is. It’s usually reserved for applying to high-level positions, like the head of a hospital department or an executive position. A résumé should be a summary of relevant job experience and education.
  Chelsea: Relevant?
  Bea: Basically it boils down to this: ③Brevity is the soul of wit.
  Chelsea: ④I’m not sure I follow you.
  Bea: Okay, for starters, you’ve included picture of yourself. Are you applying for a modeling position?
  Chelsea: Haha, nope.
  Bea: TV?
  Chelsea: Nope.
  Bea: News anchor?
  Chelsea: Okay, gotcha. The photo’s unnecessary, right?
  Bea: A waste of space. They don’t need to know what you look like, they need
  to know what you
  can do.
  Chelsea: Well I put
  that stuff as well.
  Bea: I can see that!
  How many pages is
  this?
  Chelsea: Um…five.
  Bea: ⑤Way too
  long. If I’m reading
  100 résumés for an entry position, I’m not going to take the time to read a book like this. ⑥You won’t have ghost of a chance.
  Chelsea: Brevity is the soul of wit, right?
  Bea: Bingo. We’re back to the relevant thing. Only put on here what is going to matter to the new position. If you’re applying to the advertising field, no one cares that you worked as a waitress part time.
  Chelsea: Gotcha. What about my personal info?
  Bea: Again, no one cares. I only care about what’s relevant to the position. I’m not interested in your interests.
  Chelsea: Okay, ⑦I’m gonna get cracking on a rewrite of this. Would you mind taking another look when I’m done?
  Bea: Not at all! ⑧Just give me a shout when you’re done.
  切尔西:呃,真是深刻的分析。
  比衣:是的。它常常用来申请高级职位,比如医院里一个部门的头儿或者管理职位。简历应该是对相关工作经验和教育背景的总结。
  切尔西:相关的?
  比衣:基本上可以归纳为:言简为贵。切尔西:我不太明白你的意思。
  比衣:好的,作为初次写简历的人,你已经贴上了自己的照片。你是在申请模特职位吗?
  切尔西:哈哈,不是啊。
  比衣:电视演员?
  切尔西:不是。
  比衣:新闻主播?
  切尔西: 好吧,我明白了。并不需要贴照片,是吧?
  比衣:(这是)浪费空间。他们不需要知道你长什么样,他们需要知道你能做
  什么。
  切尔西:我也写了这些资料的。
  比衣:我看到了!(但是)这份简历有多少页啊?
  切尔西:呃……5页。比衣:实在是太长
  了。如果我要看100份投给初级职位的简历,我不会花时间去看这种像本书那么长的东西。(这样)你是不可能得到面试机会的。
  切尔西:言简为贵,对吧?
  比衣:是的。我们说回相关的话题。只要在这里加上你与新职位相关的经历。如果你要应聘广告行业,不会有人在乎你曾经当过兼职服务员。
  切尔西:明白了。那我的个人信息呢?比衣:再说一遍,没有人在意这些。我只关心和该职位有关的东西。我对你的兴趣毫无兴趣。
  切尔西:好的,我决定重写一遍。我写完以后你不介意再看一遍吗?
  比衣:当然不介意!写完了告诉我。
   Smart Sentences
  ① You’d give it a once-over? 你会浏览一遍吗?
  give sth. a once-over: quickly look at or examine sth.(浏览,粗略查看)。例如:
  I only gave your report a once-over, and I saw three spelling errors.
  我才粗略地看了一下你的报告,就已经看到了三个拼写错误。
  ② I most certainly do. 我当然记得啦。
  I most certainly do: used to express your greatest willingness to do sth., same as “I’m more than happy to.”(用以表达做某事的最大意愿,等同于“I’m more than happy to.”)。例如:
  —Do you want to help me with the party on Sunday?
  你周日可以在聚会上帮忙吗?
  —I most certainly do.
  当然啦。
  ③ Brevity is the soul of wit. 言简为贵。
  Brevity is the soul of wit: used to emphasize the importance of expressing much in few and wisely chosen words; a quote from Hamlet by William Shakespeare(言以简为贵,源自莎士比亚的《哈姆雷特》。)。例如:
  Your essay is too wordy. Don’t forget, brevity is the soul of wit.
  你的文章太啰嗦了,别忘了言以简为贵。
  ④ I’m not sure I follow you. 我不太明白你的意思。
  follow sb.: understand what sb. is trying to say(明白某人的话)。例如:
  I really didn’t follow what Stephen Hawking said at the
  conference. The cosmology stuff is not for me.
  我真的没听明白史蒂芬·霍金在会上的话。我搞不懂宇宙理论。
  ⑤ Way too long. 实在是太长了。
  way + adjective: used to emphasize the degree of the adjective(用以强调形容词)。例如:
  I think the iPhone is way too expensive.
  我觉得iPhone实在是太贵了。
  ⑥ You won’t have ghost of a chance. (这样)你是不可能得到面试机会的。
  ghost of a chance: even the slightest chance, usu. in negative(一点儿机会)。例如:
  With the company’s short history, we won’t have ghost of a chance to win the bid.
  公司的历史太短,我们不会有机会中标的。
  ⑦ I’m gonna get cracking on a rewrite of this.我决定重写一遍。
  get cracking (on sth.): begin an attempt to do sth.(开始尝试做某事)。例如:
  The Sales Dept. decided to get cracking on entering the saturated western market.
  销售部决定着手尝试开发已经饱和的西部市场。
  ⑧ Just give me a shout when you’re done. 写完了告诉我。
  give sb. a shout: tell sb., inform sb.(让某人知道,通知某人)。例如:
  Give me a shout when you’re ready to leave.
  你准备走了跟我说一下。
其他文献
WE CAN OFFER YOU A COMPETITIVE SALARY, AND THERE ARE BONUSES, OF COURSE. BUT WE EXPECT  PEOPLE TO WORK HARD AND BE FLEXIBLE!  WE’D LIKE TO OFFER YOU A JOB, SANJEEV. HERE’S MY CARD. GIVE ME A CALL  AND
期刊
Angie对加拿大的中国菜深恶痛绝,从而很害怕前往中国,害怕吃中国菜。然而当尝到中国本土的中国菜,才知道地道的中国菜是如此的令人垂涎三尺,从此改变了对中国菜的偏见,爱上了地道的中国菜。可见地道与不地道的差别是多么大呀!  “I hate Chinese food.”  I’m almost embarrassed to admit that those were my words once upo
期刊
酷暑来临,炎热难耐,我们暂且放下手中的琐事,到游泳池里、到河里、到海里,畅游一番,清凉一夏吧。    我们去游泳吧。  Let’s 1)go for a dip.    有值班的救生员吗?  Is there a lifeguard on duty?    我报名参加了一些游泳课程。  I’ve signed up for some swimming classes.    你检查过这里的海滩了吗
期刊
出生于格鲁吉亚的女歌手Katie Melua被称为“英国版的Norah Jones”。
期刊
日本发生了9.0级大地震,于是Ashton老师抓住机会向她的学生讲授有关地震的知识……    Mrs. Ashton: Good morning class.  Students: (together) Good morning Mrs. Ashton!  Mrs. Ashton: Okay, let’s take our seats. Now, as I’m sure you’ve seen,
期刊
在了解了地球和地震的相关知识后,Ashton老师开始进入讲课的重点——地震安全问题。记住“伏地、遮挡、手抓牢”的口诀,保持沉着冷静,是地震逃生的重要守则。    Mrs. Ashton: Alright, we all seem to have some funny ideas about how to handle earthquakes, so let’s start at the very
期刊
或许每个女孩心中都藏有一个灰姑娘变王后的梦想,当看到皇室婚礼的时候,这一小小的梦想是否又会冒出头来?给你一分钟的时间,让我们来听听Tamina由此产生的奇思妙想。     For one day every year the royals will become commoners and a commoner will sit on the 1)throne.  My 60-second ide
期刊
2011年3月20日,在经过长达4个月的漫长等待后,海地终于迎来了新总统——米歇尔·马尔泰利。  马尔泰利并不是一个标准的政治家,他自称是“政治门外汉”。直到决定参加竞选前,马尔泰利还从未有过从政经历,而他之前的身份,是被粉丝们称为“甜米基(Sweet Micky)”的流行歌手。“甜米基”在海地有很高的知名度,他的表演荒诞大胆,深受欢迎。在竞选过程中,马尔泰利还给自己写歌助威,他的竞选集会就如摇滚
期刊
高科技产品充斥着现代人的生活,它们给大家带来了无穷无尽的乐趣。但是也让一些人,从好奇到沉迷,最后还可能患上一些“病”。在上一期栏目中,咱们说了网络一族的病症,本期咱们就再来说说使用手机的病症吧。    AppiphiliaApp 痴迷症    Meaning: Refers to the love of applications for smart phones. This exotic ailm
期刊
在当今的西方世界中,英国皇室无疑是最古老、最有生命力的:从群雄割据的威塞克斯王国,到名君辈出的金雀花王朝;从宗教改革的都铎王朝,到君主立宪的斯图亚特王朝。尽管历经了“光荣革命”洗礼的英国最终确立了高于王权的政治体制,但皇室依然被保留了下来。尽管皇室的政治权力在沧桑变化中已经名存实亡,但许多荣誉和象征性的特权仍然有所保留。朝代更替,皇室血统却一直没有中断,而维持着血统延续的正是皇室联姻。  上个世纪
期刊