论文部分内容阅读
去英国,不能不去剑桥。在青年少时,是徐志摩有关康桥的诗文,使我初识了剑桥(音译“康桥”)。那《再别康桥》的美丽诗句,至今还在记忆里萦绕,教人长吟不厌;“轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾……上世纪二十年代,徐志摩在剑桥读过书,受过洗礼。剑桥给了他学问,给了他孤独,也给了他感情,他说剑桥是难得的知已,是精神依恋之乡。读过徐志摩的诗文,对剑桥不知向往多少年了。今年初秋
Go to Britain, can not go to Cambridge. When young, Xu Zhimo’s poems about Kangqiao made me acquainted with Cambridge (transliteration ”Kangqiao“). The beautiful poem ”Farewell to Cambridge“ still lingering in memory till now, teaching people long Yin; ”I gently go, as I gently come; I waved gently, as the other West clouds. The golden willow by the river is the bride in the sunset; the glitters in the waves are rippling in my heart ... In the 1920s, Xu Zhimo read a book in Cambridge and was baptized. Cambridge gave him knowledge and gave His loneliness, also gave him the feeling, he said that Cambridge is a rare knowledge, is the spiritual attachment to the village. Read Xu Zhimo’s poetry, I do not know longing for Cambridge for many years.