翻译行为常式视角下的《狼图腾》翻译策略

来源 :长城 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiang43
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是人类实现跨文化交际的必由之路,翻译策略的选择也成了翻译家、译论家所关注的焦点。它决定了译文的文体构形特征,进而对目的语文化、语言产生影响。译者选择何种文本进行翻译以及在翻译中采用何种翻译策略不是偶然的现象,这固然与译者的主体意识有一定的关系,但更主要的 Translation is the only way human beings can achieve intercultural communication. The choice of translation strategies has also become the focus of translators and translators. It determines the stylistic features of the translated text, which in turn influences the culture and language of the target language. It is not an accidental phenomenon that translators choose what kind of texts to translate and which translation strategies to use in translating. This is certainly related to the translator’s subjective consciousness, but the more important
其他文献
新宾满族自治县位于辽宁东部山区,是辽宁中部城市群重要的水源涵养基地和生态屏障。为保护生态环境,实 Xinbin Manchu Autonomous County is located in the eastern mounta
最近,英语王国里的“play先生”在网上发布了一则征友启事。前来应征的朋友大致有两类:一类是球类朋友,一类是乐器类朋友。和这两类朋友相处,“play先生”自有他的办法。小朋
当前实施的课程改革,是一场系统的、深刻的教育改革,改革的内容包括课程设置、教材、教法、学法、教学手段、教学检测、教学评估等.据媒体报道,这场改革虽然已取得许多喜人的
让惊奇更上一层楼的时刻到了!迪斯尼公司现任首席财务官斯戴克思以皮克斯公司为例,简单解释了迪斯尼是如何成功地将一家公司成功收至麾下的,虽然他自认为以2006年时那笔74亿
重点推荐    全民超人  Hancock  导演:彼得博格  主演:威尔史密斯、查理兹塞隆、杰森贝特曼  上映日期:7月2日  作为第一个扮演超人的黑人演员,威尔史密斯版本的超人汉考克尽管也有拥有强大的能量,承担巨大的责任,但仍然和以往大片中的超人有很大的不同—他更像是一个人,而不是神。汉考克易怒、并经常自我矛盾、尖刻的性格,这让他招致了许多的误解。他的英勇行为在挽救无数的生命同时,似乎总在事后
嗨,你瞧这件围裙的下部有两个大口袋(题图),干嘛的?噢,是护手。用来端个热锅、热盘,避免烫得哇哇叫。它看上去和普通围裙差不多,只是增加了两个棉布口袋,当你穿上这种围裙,在
为研究微型桩连梁在抗滑作用中的效果,进行了滑坡微型桩抗滑作用大型物理模型试验,对比了有无连梁情况下,微型桩的破坏情况及其抗滑效果。试验结果为:连梁能有效减小微型桩桩
在不久前刚刚结束的第六届江苏省戏剧节上,一出充满喜剧色彩的淮剧《鸡村蛋事》既令人捧腹,又耐人寻味,甚至在一段时间里,这出戏成了江苏戏剧圈里人们的谈资话题。究竟何因呢
Crouzon综合征是一种以颅缝早闭、颌面部发育不全为特征的常染色体显性遗传性疾病,约1/3为散发,又名颌面部骨发育不良(craniofacial dysostosis)、遗传性颅面发育不全、颅-眶-面发育不全等.在耳鼻喉科就诊者少见,我科于2006年2月22日收住1例,现报道如下。
中土文献与汉文佛典各有自己的词汇系统,而词汇系统的差异又主要表现在词汇内部结构的不同。我们通过两部典型的中土文献和佛教典籍的词语构成的比较,可以揭示两种类型的文献