有关中医药的日语表现特点——以《红楼梦》伊藤译本为例

来源 :亚太传统医药 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuyr821
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》是中国四大文学经典之一,其内容蕴含着丰富的中医药文化,自《红楼梦》1793年传入日本后,有三个重要版本,其中伊藤译本最为广泛流传、贴近当代日本语言特点.针对伊藤译本中具有代表性的中医语言表达进行研究,总结有关中医药的日语表现形式的特点,为中日中医药学术交流提供理论参考,为规范中医术语的日译作出贡献.
其他文献
《东医宝鉴》是“东医学”的经典著作,于1610年编纂完成,1613年刊行,2009年被列入联合国教科文组织世界记忆遗产名录.对《东医宝鉴》的作者、版本、引用书籍、学术思想、方药
藏医药是中华传统医药的重要组成部分,藏药产业具有广阔的市场前景.近几年来,四川省藏药产业发展虽取得了一定的成效,但整个产业链和各环节仍存在着信息化程度低、种植不成规
目的:探讨穴位埋线对血管性痴呆(VD)大鼠海马COX-2、PGE2表达的影响.方法:将大鼠随机分为4组,每组20只,分别为假手术组、VD模型组、VD穴位埋线组、VD尼莫地平组.两个治疗组分