论文部分内容阅读
对口译主题知识的了解是口译成功的关键因素。译员的口译活动涉及各种各样的领域,但每个具体的口译活动都有一个明确的主题。译员要想正确理解并表达说话人的意思,就必须具备与该领域有关的专业知识。在口译活动中,不了解原语内容、不熟悉该主题的基本常识和原理,往往是导致口译质量低下甚至失败的重要原因。从释意理论的三角模式和吉尔的精力分配模式入手,分析国内外学者对主题知识的定义和研究,探讨主题知识对口译过程的影响。
Knowledge of the subject of interpretation is a key factor in the success of interpretation. Interpreters for interpreters cover a wide range of areas, but there is a clear theme for each specific interpretation. In order for a translator to understand and express the speaker’s meaning correctly, it is necessary for the translator to have relevant professional knowledge in this field. In interpretation activities, failure to understand the content of the original language and unfamiliarity with the basic common sense and principle of the topic are often the important reasons leading to the low or even unsuccessful interpretation. Starting from the triangular model of interpretation theory and Jill’s energy distribution model, this paper analyzes the definition and research of subject knowledge by domestic and foreign scholars and explores the influence of subject knowledge on the interpretation process.