目的论指导下的中国特色词汇翻译

来源 :剑南文学(经典教苑) | 被引量 : 0次 | 上传用户:huihuishou4001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在处理对应语空缺的中国特色事物时,以正确的理论为引导采取恰当的翻译策略是必要的,政治上既可作为文化冲突的缓冲又可保留固有的本土特色,文化上也可促进中西不同形态意识彼此交融。本文以功能主义目的论为指导探究中国特色词汇翻译的策略。 When dealing with the Chinese characteristics that correspond to the vacancy, it is necessary to adopt appropriate translation strategies with correct theories. Politically, it can not only serve as a buffer against cultural conflicts, but also preserve the inherent local characteristics and culturally promote the differences between China and the West Form consciousness blend with each other. This essay uses Functionalist Skopos Theory as a guide to explore strategies for lexical translation with Chinese characteristics.
其他文献
面对中国过去几十年的经济增长所带来的因制造业及服务业而产生的环境问题,正如其他新兴国家一样,“世界工厂”此时有一个在可持续性发展方面的巨大挑战,一个西方国家早已开始面
本文从质量、质量管理活动的概念引出,通过质量管理活动的发展、全面的质量管理活动、开展全面质量管理活动与实施ISO9000族标准的关系等方面进行简要的论述,浅谈质量与质量
根据大量的实际调查研究可知,一套科学、高效的施工现场管理制度,能够将工程整体的建造质量提升到最大,也能够最大限度地保证工程按照既定时间完成,确保施工现场的各项工作能
词重音是中国学习者在英语语音习得过程中经常感觉困难并出现偏误的一个重要方面。本文以实验研究为主,验证在词重音习得过程中重音符号对中国学生的影响。结果显示,重音符号
本文从韩礼德的系统功能语言学的角度出发,对《新概念英语》第二册第六课“Percy Buttons”进行概念功能分析。通过对英语文章进行进行及物性分析,可以更进一步了解英语文章
“究竟”是一个比较特殊的副词,一直以来颇受学术界的关注。本文主要从副词“究竟”的语义、句法和语用三方面进行述评,总结目前所取得的进展,并指出有待进一步研究的问题。
本文通过对荣华二采区10
期刊
话语标记语“够”和“怪”是汉语中常用的标记语,但在日常的语言交际中人们常常忽略其差异或将它们混淆,留学生在现实的语言运用中也经常感到困惑。本文就从语法分布和语用功
期刊
以企业价值为基础的管理(Value based Management)是伴随着西方现代企业制度与资本市场的发展而逐步产生和确立的理论体系和实践方法,现在已经成为西方企业界的一种新的企业管
山东临沂双月园学校是投资2亿多元建立的一所大型民办中小学校,这所学校于2006年7月宣布倒闭。双月园学校经历了国家教育政策的变迁,有过曾经的辉煌,也存在大多民办学校都面临的