当代译介学的后殖民研究视角

来源 :贵州民族学院学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:mayy01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当代比较文学中的翻译研究——译介学,别于传统的翻译研究,跨越了语言的界限,而作为一科文学研究或者文化研究,关注东西方文学与文化的平等对话和交流。在后殖民语境下,必须从后殖民理论这一新的理论视角,强调翻译的文化和政治功能,让翻译成为沟通东西文化交流的桥梁和纽带,实现世界多元文化的平等对话。
其他文献
结合现场工程实践 ,根据动静对比和不同锤击下的试验结果 ,提出影响承载力的确定因素 ,为提高高应变确定承载力的准确性提供了依据
20世纪提及的生态灾变,日益受到人们的关注。但由于我们面对的现代人类社会不仅民族文化多元并存,而且主流学科体系分化极其细密,生态灾变的内涵和外延在不同学科、不同学者间在
西气东输管道工程,长约4200km,其过江成功与否,关系到管道建设的成败.定向钻穿越、盾构隧道穿越、矿山隧道穿越和斜拉索跨越过江形式,对环境条件的要求不尽相同.从边岸稳定性
生态人类学是一门以人类的生态安全为研究对象与归宿的高度综合、高度理论化的哲理性学科。就其本质而言,它既依托于各种很不相同的自然科学和社会科学,同时又坚持超大尺度,长周