专业英语翻译中的“信、达、雅”

来源 :上海电力学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rg595091068
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"信、达、雅"的翻译准则已为广大翻译工作者所接受,此准则对各种英语文体的翻译实践都具有指导意义.就科技类专业英语的英译汉,提出了正确把握这一翻译准则的12个字准确全面、严谨明确、通顺简练.还阐述了对翻译概念的认识和对直译、意译的看法.
其他文献
探讨了板料弯曲回弹的机理,总结了减少弯曲件回弹的具体措施,对提高弯曲件精度有一定的参考价值.
[目的]探讨电针治疗麻痹性肠梗阻的疗效。[方法]选择63例患者随机分为治疗组32例和对照组21例,治疗组在常规药物治疗基础上加电针治疗,对照组采用常规药物治疗加适当运动。[
本论文从产品一致性的概念,国内外的认证形式,我国认证制度的发展现状,以及我公司的一致性控制的情况,未来认证的发展趋势等七大方面简单的论述了产品一致性的控制。
选用PCS培养基和定期改变传代的方法,从高温堆肥样品中筛选出4组具有较强纤维素分解能力的混合菌群,从菌群的生长特性、纤维素酶活力和滤纸、水稻秸秆的降解能力等方面复筛出
提出一种通过脑电波来识别放松状态以及乘法作业状态从而实现脑机接口的新方法。利用脑电仪记录受测者放松状态以及乘法作业时的大脑左右半球枕叶部的脑电信号,采用Welch法分
"蓄血"一词,出自<伤寒论>.<伤寒论>第237条云:"阳明证,其人喜忘者,必有蓄血,所以然者,本有久瘀血,故令喜忘,屎虽硬,大便反易,其色必黑者,宜抵当汤下之."本论原为阳明邪热与宿
本文主要依据理论和实践相结合论述了现代教育技术手段在初中英语教学中的应用,并提出了应用现代教育技术整合的问题。
目的探讨复方甘草酸苷联合地氯雷他定治疗慢性荨麻疹的临床疗效。方法 120例慢性荨麻疹患者,随机分为观察组和对照组,每组60例。对照组单用地氯雷他定治疗,观察组采用复方甘
目的:对温针灸在胃癌术后胃肠功能恢复中的作用进行探究。方法:选取90例胃癌根治性手术患者,将其分为针药组、中药组和对照组3组,平均每组30例,遵循随机分配的分组原则。其中对照
对脑信息处理的能力特征量和总体偏离度特征量进行了确定性评价分类.在分类数上,提出了common分类法,以一般人的特征作为分类基准,在common两边展开,以确定分类数.在分类边界