论文部分内容阅读
乾隆二十六年(1761年),清廷在承德营建满族寺庙“殊像寺”。乾隆发诏:设清字经馆,译《满文大藏经》。译《满文大藏经》是与《四库全书》同时开始的。自乾隆三十八年二月起,特命皇子大臣,从满人、蒙古人中,选择通晓翻译者,将《大藏经》所有蒙古字、汉字细心校勘,按部翻译为满文,大约花费了18年时间。乾隆亲笔撰写了御制序文《高宗翻译全藏经序》。《满文大藏经》共译两部,每部为1202
Twenty-six years of Qianlong (1761), the Qing court in Chengde Manchu temples built “special statue Temple.” Qianlong hair Chao: Set by the character by the Museum, translated “Manchu Tripitaka.” The Manchu Tripitaka was started simultaneously with the Sikuquanshu. Since February thirty-eight years of Emperor Qianlong’s time, the Minister of the Privileged Prince chose a full range of translators from Manchu and Mongolia to carefully collate all the Mongolian characters and Chinese characters in the Tripitaka and translated them into Manchu according to the Ministry, spending about 18 years time. Emperor Qianlong authored the imperial prose sequence “The Supreme Tibet translation of the whole sequence.” The Manchu Tripitaka translated two, each of 1202