功能翻译理论视角下的汉语网络流行语英译探究

来源 :辽宁师专学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lk_wuyong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
网络流行语具有特殊的文化内涵,是一种非常特殊的语言变体。为准确地、有效地向外国朋友传递中国语言文化信息并最终实现跨文化交际的目的,将运用德国功能翻译理论及翻译目的论对近几年来出现的部分网络流行语的英译进行研究和探析。
其他文献
目前,网络传销犯罪频发。网络传销犯罪具有极强的隐蔽性和虚拟性、极快的传播速度、极低的传播成本及网络层级极扁平等特点。泛滥的网络传销犯罪事件主要有"纯粹网络模式"和"
受户籍制度、县域经济发展水平等因素的制约,福建省农村富余劳动力的转移较为缓慢,这在很大程度上影响了全面小康社会的建设。为此,应加大力度切实有效地解决城乡通开、为非农化
我乡推广水稻湿润灌溉栽培技术取得了明显的节水、增产、增收效果.
民族电影应该是吸取本民族文化精神的精髓,根植于民族现实的土壤,用一种积淀了民族审美经验和感情的艺术形式去关怀民族和民族个体的生存、发展和进步。由于社会经济文化水平的
咽喉源性刺激性干咳临床非常多见,症状顽固,缠绵难愈,治法多,疗效却难令人满意,给患者带来了极大的痛苦.笔者对此类干咳从燥论治,获得了较好的疗效.现介绍如下: