试论对政译与文译的不同要求

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xphant888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 关于英汉翻译的标准,目前有各种不同的提法。然而,不论哪一种提法,讲的都是适用于一切文体翻译的一般准则,很少谈到对不同文体的翻译的具体要求与标准应有所不同的问题。本文试对政治性文体和文学性文体的翻译(以下分别简称"政译"和"文译")应有不同的具体要求这个问题谈点浅见,不妥之处,尚希读者指正。政治性文体的作品大体有两大类。一类是官方文件,
其他文献
【正】 William Ferraro, of Ferraro & Smith, lived in agreat house in Montagu Square. One wing wasoccupied by his wife who believed herself to bean invalid and o
【正】 浙江省朱君一同志来信问:我已看到了《中国翻译工作者协会章程》,了解了入会的条件,请问象我在浙江地区从事翻译工作,能否申请加入中国翻译工作者协会?答:中国翻译工
【正】 Interpretation is "consecutive" when itis given after the original speaker has finish-ed a "part" of his statement-a "part"which is capable of ranging fr
【正】 第二次世界大战后,随着科学技术的发展,出现了一个应用日益广泛的新词组:research and development(简写为R&D)。国外有不少科研单位、政府机构、特种文献报告、期刊
【正】 转移修饰语(transferred epithet)就是用表示性质、特征的形容词(包括现在分词、过去分词、分词短词)来修饰、限定与它根本不同属性的名词。例如"sad storm","drea-my
【正】 党的十二次全国代表大会确定了全面开创社会主义现代化建设新局面的奋斗纲领,其首要任务是把社会主义经济建设继续推向前进,逐步实现工业、农业、国防和科学技术现代
【正】 有学生问:卡拉汉(M. Callaghan)的短篇故事《势利者》(The Snob)中,下列几句话里的斜体部分如何理解,如何译成汉语? (1)…She looked tall and splendidly alone. (2)
【正】 一、是否有翻译理论?翻译理论能否成立? 这个问题众说纷纭。有些人否认翻译理论的存在,他们断言,独立的翻译理论不可能成立,至多也不过是语言学和文艺学的一部分。我
【正】 英语中Yankee这个词大约已有三百年的历史了。它最初用作为在新英格兰定居的移民者的名字。这个词源出何处?又是如何进入英语的词汇之中的呢?有些人认为Yankee源自苏
【正】 The most important day I remember in all mylife is the one on which my teacher, AnneMansfield Sullivan, came to me. I am filledwith wonder when I conside
期刊