Translator’s subjectivity in the English Translation of Dhon dup gyal’s“Waterfall of Youth”

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:A75395100
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Tibetan literature as a part of Chinese literature, has its own unique place in the world, In the context of overseas promotion of Chinese literature, translation of Tibetan literature also plays an important role in promoting Chinese culture. The Waterfall of the youth as a first work of free verse in Tibetan literature, lead the Tibetan literature into a new era. This paper takes an Tsering Shakya’s translation of the “Waterfall of the Youth” to study the translator’s subjectivity.
其他文献
油画源自西方,是外来艺术.写意是中国传统的美学观念.在风景油画的写意性研究中,许多艺术家将中国精神文化融入到绘画创作中,形成一种具有独特中国文化符号的艺术表现形式.写
田野调查不是让人们走去田野而是让人文社科类的学者走出书房、校园,走到被研究者的身旁从而近距离的观察和记录相关课题.在19世纪伴随摄影技术的诞生与发展,特别是胶卷的发
日本医学教授森下敬一博士系国际自然医学会会长,由他牵头的世界长寿之乡调查团曾多次莅临中国广西巴马瑶族自治县,探索该地老人的长寿秘诀。据调查团最近的一次调查统计数据
研究成果对提高国际商法课程的教学质量具有重要价值,而且经过不断的总结经验,可在全省范围内的高等学校进行推广.本研究为国际商法课程提供了一种新的教学思路和模式,能为进
杨发江,男,陕西省西安市人。现为陕西省书画研究院研究员、省花鸟研究院理事、渭南市艺术家联合会副主席、渭南市美术家协会会员。杨发江1946年出生于西安灞 Yang hair Rive
本文对photoshop软件中常用的抠像方法进行了较系统地研究,让广大photoshop爱好者、设计师在抠像技术上进行深入探讨,以此来提高大家photoshop软件应用技能,提升工作效率.
随着新冠疫情的传播,在各个语言中都出现了关于新冠疫情的一些热词.文章通过从大量日本国内关于新冠疫情报道中摘取频繁出现的表达并将其分类整理成文、分析这些表达的构成及