论文部分内容阅读
该研究旨在探讨音乐剧电影语篇中的多模态成分以及多模态关系对字幕翻译的影响。该文以音乐剧电影《悲惨世界》为分析语料,通过张德禄[1]的多模态话语分析综合理论框架的媒体层面和形式层面,对音乐剧电影的多模态话语媒体系统以及项目组成之间的关系进行了探讨,并分析了多模态对字幕的作用和影响。同时,通过对表达意义过程的分析,提出了一些关于影视翻译的参考性意见。