论文部分内容阅读
<正> 在翻译实践中,我们常常会碰到一些从通常解释来看根本就是矛盾、荒唐,从而给翻译带来巨大困难的语句,象“the sound-less wailing”,“the thunderous silen-ce”,“a sleepless bed”,“a carelessshoestring”等。然而,这些包含了被称为矛盾修辞法和移就法的词组却完全不象“Has your mother any sons or daugh-ters?(你母亲订有儿子或女儿吗?)”一类句子那样没有意义,相反,通过应用语义转移规则,这些看似异常的组合完全可以呈现出合