文学翻译与文化过滤——以狄更斯《大卫·科波菲尔》的三个中译本为例

来源 :湘潭大学学报:哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:naonao6521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译在跨语言的文学交流中起着重要的作用,它的最高标准是"化"。由于语言、文化背景和文化传统的不同,译者在翻译过程中不可避免地会对原作进行文化过滤,使文学翻译无法实现彻底和全部的"化"。正确认识文化过滤在文学翻译中的作用,处理好二者之间的关系,不仅有助于译者最大限度地实现文学翻译中的"化",也对我们以何种态度来面对外来文学和文化具有借鉴意义。狄更斯《大卫.科波菲尔》的三个中译本为我们认识文学翻译与文化过滤的关系提供了很好的范例。
其他文献
约翰。洛吉·贝尔德是英国电器工程师,研制电视的先驱,从小就表现出一个发明家的天才。
2010年12月1日,山西省成为国家资源型经济转型综合配套改革试验区,成为我国设立的第九个综合配套改革试验区,也是我国第一个全省域、全方位、系统性的国家级综合配套改革试验
2011年1月19日,国家发展改革委、财政部下发《关于开展城市矿产示范基地建设的通知》,决定用5年时间在全国建成30个左右"城市矿产"示范基地,推动报废机电设备等重点"城市矿产
20世纪90年代以来,中国儿童文学创作在多元文化语境中出现了前所未有的繁荣,少年“成长小说”、动物小说、幻想小说、新潮童话异军突起,这在一定程度上促进了儿童素质的发展。但
报业厂商在发行市场与广告市场上经营行为的相互依赖性,使报业市场的垄断厂商均衡明显不同于新古典的垄断厂商均衡。即使具备市场势力的报业厂商在广告市场的边际收益等于其在
你只需要做一件事,即告诉手机你的目的地,你的汽车就可以精确并高速地向你要去的地方行驶……将手机芯片植入小羊身上,就可以通过手机得知羊的生长状况,并且对羊及羊肉未来的
郝良军,高级工程师,美联大学博士研究生,山西省功勋企业家。1991年参加工作,历任北京焦化厂西小坪耐火材料有限公司办公室主任、经理助理、副经理;2006年起任山西盂县西小坪
方长安认为,中国现当代作家大都倡导文体间的相互渗透,追求文体的互文性效果,这种文体意识使他们的许多作品因文体融合而具有了新的外在形态与内在的结构性张力,从而开风气之先;而
1995年10月4日,我国在流动沙漠中修筑的第一条等级公路——塔里木沙漠公路今日全线正式通车这条全长522公里的沙漠公路南北贯穿塔克拉玛干大沙漠,北与油田公路及314国道相接,南
1949年9月21日,由中国共产党发起召开的,有各民主党派、各人民团体、各地区、人民解放军、各少数民族、国外侨胞和其他爱国分子的代表参加的中国人民政治协商会议第一次全体会