论文部分内容阅读
《圣经》上说,惟有对万物施以仁爱之心的人才能看到神圣的天堂之光,无论是否笃信宗教,这段话对任何人来讲都是一句箴言。而如今就在这个教化作用已经变得越发微乎其微的年代,体坛上的一些重量级人物却仍以他们的悲恫之心赚到了这张天堂通行证。可以毫不夸张地说,他们用真爱光照了许多人的来路,或许就此改写了某些人一生的命运。儿童在这个纷繁的世界上似乎永远是一个饱尝危难的群体,但如果你出生在俄罗斯或者是南半球的澳大利亚,那可是足够幸运的。因为在那里,当今男子网坛的两位顶级高手正时刻关注着你的安危与疾苦。
The Bible says that only those who have a love for all things can see the light of the holy heaven, a word of proverbity to anyone, whether religious or not. And now in the era of this milieu of enlightenment, which has become more and more negligible, some heavyweights in the sports arena still earn this heavenly pass at their heart of sorrow. It is no exaggeration to say that they used the true love to illuminate the path of many people and perhaps rewrote the fate of some people in their lives. Children seem to be a perilous group forever in this troubled world, but fortunately if you were born in Russia or in the southern hemisphere of Australia. Because there, the two top masters of today’s men’s tennis are constantly watching for your safety and hardship.