莫琪·凯蒂巴克拉库斯塔的诗

来源 :散文诗(青年版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:a421455206a
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  主持人:姚风
  主持人语:莫琪·凯蒂巴克拉库斯塔是一位菲律宾青年女诗人,2015年,我曾和她一起应邀参加爱荷华国际写作计划,初见时,惊讶于她的美貌,后来再读她的诗,更为诧异,造物主竟让美貌与智慧在她身上结合得如此完美。作为一位非常优秀的诗人,她有巨大的能力触及事物内部所隐藏的更大的真实,同时又对词语有着非常细腻的敏感度,这让她的诗歌可以渗透到深刻的生命感觉之中。她既可以以女性特有的视角抒写爱的期盼与狂喜,也可以在人性之光的烛照下聚焦卑微的生命存在,充满了悲悯情怀,在《美国甜心》中,这一点尤其得到了非常诗意化的体现。
  莫琪·凯蒂巴克拉库斯塔(Mookie Katigbak-Lacuesta),已出版两部诗集,《代理爱神》(2008)和《燃烧的屋子》(2013)。她也是《快餐小说快递》的编者。她的作品曾获得菲律宾最高文学奖项和菲律宾自由媒体奖。其作品散见于《纽约季刊》《菲律宾自由媒体》等刊物。莫琪·凯蒂巴克拉库斯塔在纽约新学院取得艺术硕士学位.2015年受美国教育文化部邀请到爱荷华大学国际写作项目访问。现居菲律宾。
  等
  5点到7点之间
  铜灰色的天空映绿
  梓木枝条上摇摇欲坠的水珠
  邻里们摁亮夜晚
  窗外褪去蓝
  黄,一盏接着一盏
  5点到7点之间
  太多时刻的中点
  让鸟儿低吟
  一个生命与另一个如此紧密相连,
  甚至不知道怎样成为纯粹的自己
  就像我打开双手
  等候鸟群到来
  我需要鸟儿们来
  我需要知道我的双手能做什么
  攀
  夏天让芒果树长成花园
  我看见一个摘芒果的人
  不情愿地向上
  攀
  他的镰刀挂在树枝上
  黄色的果实被下午
  最后一束漫长的余光
  镀金,高高在上嘲笑他
  无疾而终的努力
  今夜,他将站在窗边
  捕获他的
  不是月光。
  疼痛的幽魂
  你是低部被炙烤的煎锅
  是书写悲伤消息的艺妓。
  你是街头艺术家
  箱子关着
  歌曲并不出售:
  你是天空屯储的积雨云
  在它撑破之前
  花瓶里的黄菊苦着脸。
  你是永没有机会说出的笑话
  是喜剧里的配角
  却从没问出那句
  千篇一律的台词:
  “谁在那儿?”
  你是潜逃的天使
  是试图触摸羽翼的街头艺术家
  美国甜心
  是被截掉的肢干
  还在怀念衣物的触感。
  你是正在瞄准的狙击手
  铭记着三根发丝
  半透明,闪烁在爱人的耳际。
  静止
  如狼群一般,我们的爱掀翻这屋子
  消耗我们,或快或慢
  夕光中,面颊和纠缠
  埋进歪歪扭扭的被单和笑声
  我们为笑声而活,
  让身体相爱相杀,
  当你放慢车速熄火回家
  灯光却继续在房间蔓延,铅绿色
  我俩谁说了一句:
  做爱是有益的玩笑。
  我们都笑了
  像黑暗中的同谋者。
  在旧金山的舞厅,菲律宾劳工可以买舞票与“出租舞女”跳舞,一张票十美分。这些舞票被称作“甜心票”。
  路,从比纳洛南的田野开始
  今夜,在斯托克顿的舞厅终结。
  这些路,途经莫克西城、齐拉和帕斯科
  今夜终结在斯托克顿的舞厅。
  我曾穿越心形的幽谷
  坐着火车,与克拉诺和帕埃斯一道。
  胡里奥在橘子树上刻下自己的名字
  我们躲在树后,那些四五岁的孩子
  正用橡皮弹弓和石头攻击我们
  所有这些,今夜
  都将终结在斯托克顿的舞厅。
  我将和她们跳舞,萨利、弗吉尼亚和玛丽
  一张票10美分,一曲舞三张票。
  她们会说,用你的家乡话叫我“亲爱的”
  她们的眼睛,瞅着地上的管子。
  我会说“mahal”
  然后我们跳舞,舞曲短得像短促的晕厥。
  這只是,只是一个纸月亮
  她们让我滑向某处
  不紧不慢,一寸寸缓缓移动
  我还未察觉,就被袭击。
  我知道操练的流程:
  波光流转,衣香鬓影。
  所有冷血可怕的甜心
  所有这些冷血的盗心者。
  能否随心而动,而不是照本宣科?
  只需一眼,就屏息凝神
  空气忘记了风,天空学习了蓝的深浅
  我们能否随心而动,而不是照本宣科?
  让万物逃离我们的理解
  不管你的眼睛多么虚假,它们却让我真实。
  只需一眼,就屏息凝神。
  小心,审判正在进行
  黄色的女巫盯着我们,她们看穿一切
  我们能否随心而动,而不是照本宣科?
  血液正跳动,为它殷红的越轨击鼓
  用“不”反对,用“是”反对反对
  只需一眼,就屏息凝神。
  等等。让我们仅仅来猜想
  这年轻纯白的空气,一触摸就不真实
  我们能否随心而动,而不是照本宣科?
  我可不是好学生。魔鬼才会乖乖听讲。
  雕刻我——只要一点儿——不要太多伤害。用新的手法。
  只需一眼,就屏息凝神。
  我们能否随心而动,而不是照本宣科?
其他文献
主持人语:乔治·西尔泰什是当今英国杰出的诗人和翻译家,1973年开始发表诗歌,迄今已出版诗集15部,本期推介的几首诗由学者、诗人宋子江翻译,均选自他1980年出版的首部诗集《倾斜的门》,这本诗集曾荣获费伯纪念奖,也为诗人带来了声誉。西尔泰什是与父母和弟弟作为难民来到英国的,这一身份无疑在他的诗歌写作中留下了深刻的印记,因此对不同价值观的感知和思考、对自我身份在迷失中的追寻和辨认、对苦难历史的记忆和
青石板路  时光将一段故事封存,并以  另一种实物的形式呈现。  ……无疑,我不能归于旁观一类,  脚步应是轻而缓的,如同  久别重逢——那些尚未  落幕的,浮上来或再度沉下去。  疼痛在所难免。好在有  云淡风轻后的一握,填充罅隙。  木 楼  刀斫和烟熏还在。流年所赋。  陈旧之物也有陈旧之香。它们  像一面铜镜,照出我们内心的  脆弱,何其微渺。  从明清或民国走过来,长且遥的路  得有,多
1關系,在艺术里面是个大问题。不存在没有关系的艺术。我们生在特定的时代,时刻在处理我们与这个时代的关系,艺术家面对一张未完成的作品就是要不断处理、协调作品内部的关系,诸如虚实、疏密等关系的转换,直至最后的和谐完善。在画之外,艺术家要处理作品与哲学、与文学等学科的关系,还要处理人品与作品的关系。我们行走在一个混乱而繁杂的生活空间内部,只有不断探索、把握关系本质的转换规律,才能像个真正的艺术家一样处理
自从18世纪末欧洲人在澳大利亚发现鸭嘴兽以来,这种奇特的半水生生物一直困扰着研究人员。  鸭嘴兽通常被认为是世界上最奇怪的哺乳动物,它们来自澳大利亚,形如海狸,且表现出一系列奇怪的特征:作为哺乳动物,它们产下的是卵而不是活的幼崽;靠“出汗”分泌乳汁;长有毒刺;甚至有10条性染色体。由哥本哈根大学、华大基因等机构领导的一个国际研究小组对鸭嘴兽的基因组进行了测序,并对鸭嘴兽一些奇怪特征的起源作出了解答
异星客历险记
美3岁儿童数学天赋异禀能算会背懂下棋  在美国华盛顿,一位名叫辛西娅的母亲在社交网络上分享了她3岁的儿子艾登·布拉西安的视频。视频显示,艾登站在一个小黑板架前,写着不同数学方程式的答案,他的妈妈教他解决每一道题,但大部分运算都是由艾登自己完成的,他能够在几秒钟内做出乘法运算。艾登不仅对数学感兴趣,还对科学感兴趣。艾登会在家里和妈妈做不同的科学实验,包括用醋和小苏打混合来填充气球,产生“酸碱反应”。
思 想   经过无数次轮回,你自由的身体从来不会因为具体的行动而停止与时空的交融。   波澜壮阔的画卷,也可开放在清水微澜的江面,波与光交界的地方都是自由顺势而行的方向。迸射几滴火以取悦捕捉的一幕清辉,灰烟的火色是特定时间的流逝,定格回归的生命,雕塑最初的火焰。   简单和复杂的智慧都来自行动,可动物们在相似的行动中,也会带着感知的触角与存在的空间发生共振。   一条变化多端的思维线条的活
星期天下午,我做完作业出去玩了一会儿。回来时,爸爸把我叫到身边,郑重其事地说:“你比规定的时间晚回来一分钟。”不就一分钟吗,有什么了不起!我满不在乎地看了爸爸一眼。  爸爸看出来了,对我和姐姐说:“咱们三个人举行一次比赛,名叫‘一分钟’,好吗?”姐姐爽快地答应了,我也只好点点头。  “比赛”要求每个人说出一分钟人们能干些什么,看谁说得多。  因为我平常总小看一分钟,没注意这些。现在可好,想了好半天
树叶消失以后  清晨,我走出门外,木椅上  小小的露珠,正盛放着无尽的光束  一些事物新鲜而易碎,另一些  老去如一桩心事,我在熟悉的小径上  走得很慢很慢,这种慢  使我获得了对时间的一次命名  不妨想一想,树叶消失以后  睁开眼睛,视野里闪烁的澄净  将和永恒一起困扰我们  仿佛寂静已经精确入微,以至于  我们可以轻易感受到死亡  那種轻盈,如消融在枝头的回声  美还没有在伟大的技艺里熄灭