高职英语教学中的跨文化教育研究

来源 :才智 | 被引量 : 0次 | 上传用户:heroszk2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在经济全球化的背景下,各种文化之间的交往日益的频繁,跨文化的交流逐渐的成为现代社会的主题。本文主要是从跨文化教育的必要性入手,结合目前高职英语教育的现状提出了如何将跨文化教育更好的渗透到英语的教学当中,从而提高学生的实际应用能力。 In the context of economic globalization, exchanges between various cultures are increasingly frequent and cross-cultural exchanges have gradually become the theme of modern society. This paper mainly starts with the necessity of intercultural education and proposes how to better integrate intercultural education into English teaching according to the current situation of English education in higher vocational colleges so as to improve students’ practical ability.
其他文献
人体器官词语作为汉语中最简单、最基本的一类词汇,可以在隐喻认知模式的基础之上,通过两种主要的构词方式即联合式和偏正式构词方式,创造出一个庞大的人体词语群。 As the
全球一体化的今天,英语作为世界通用语言,在人们的日常生活中,不论是民间交往或官方交流中都扮演着及其重要的角色.虽然美式英语同英式英语一样,都是英语,但是其不同之处甚多
语篇的主题是由词汇衔接的贯通而得到实现的。在篇章语言学中,词汇衔接有两种主要方式:复现和搭配。本文从词汇选择的角度对英汉语篇中复现的使用进行对比分析,发现英汉语在这方
"数学实验"课程教学目前存在受限于课时而实验作用发挥不明显,Matlab软件的运用不到位、与建模竟赛的联系不够等问题,通过扩大实验设计范围、加强Matlab软件教学、批阅实验报告
近年来越来越多的大学生热衷于各类英语翻译资格考试.本文探讨了目前社会上出现的翻译考证热现象.笔者认为,这一现象是就业趋紧的压力和潜在的巨大翻译市场的诱惑力共同作用
修辞结构理论(Rhetorical Structure Theory,简称RST理论)是一种专门用于描述语言使用的结构,尤其是书面语篇的语篇结构的理论。由于目前国内学者对议论文应达到的标准尚缺乏
新课程标准提出:“让学生在教师的指导下,通过感知、体验、实践、参与和合作等方式,实现任务的目标。感受成功。”教师应该依据课程的总体目标并结合教学内容.创造性地设计贴近学
基于自建“萧乾-金陡翻译与创作语料库”,本文从平均句长、句对比、主从复合句中的状语从句位置、简单句中的反常语序、意识流风格长句等方面研究《尤利西斯》汉译本的句式特
复合型外语人才培养长期以来面临师资短缺以及外语和其它专业难以进行实质性融合等困境,平台建设是解决这些问题的根本性和战略性的举措,本文以西北农林科技大学为例,探索通
本文首先简单梳理了一下传统"被"字句的发展演变,然后分析了"被x"格式在结构形式和表义上的特点及其反映的社会文化,最后预言"被x"格式不会退出历史舞台.