论文部分内容阅读
一十七岁,我终于面朝大海。海,不再只是图片和电视里遥远的另一世界;浪,真真实实地咆哮而来,卷起千堆雪。只是,没有海子诗中的春暖花开。现在的大海已经沉落,海和天浑然一色,难辨彼此。迸碎的海浪翻滚而来,雪白的浪花猛烈地撞向岩石,化作泡沫,然后叹息般地从海滩上平静退去。我坐在沙滩边的珊瑚礁上,眺望远方,寻找水手。二还记得小时候用“梦想”造句,我写的是:笨姐姐的梦想是找到一个真正的水手,然后自己也当一名水手,在大海上飘荡。老师看了皱
At seventeen, I finally face the sea. Sea, no longer just pictures and another distant world on television; waves, roaring truthfully, rolled up thousands of snow. Only, there is no warm spring flowers in Hai Zi. Now the sea has sunk, the sea and the sky are the same color, hard to distinguish each other. Broken waves tumbled, white waves crashing violently into the rocks, turning them into bubbles, then sighing quietly back from the beach. Sitting on the coral reef on the beach, I looked out into the distance looking for a sailor. Second, I remember when I was young, I used “Dream” to create a sentence. What I wrote is: Stupid sister’s dream is to find a real sailor, and then he is also a sailor, floating in the sea. The teacher looked wrinkled