论文部分内容阅读
概念迁移旨在从概念层次上解释语言迁移。本研究在概念迁移的理论框架中探究中国非英语专业大学生在英语写作中的动词和名词搭配错误,语料来自于中国英语学习者语料库中大学英语四、六级ST3和ST4两个子语料库。研究结果显示:(1)中国非英语专业学习者动词和名词搭配错误产生原因可以从概念层面上得以解释,在二语产出中错误地调动基于一语的概念,错误地建构共享概念,错误地建构基于二语的概念;(2)语际错误、语内错误、基于交际策略的错误是概念迁移视角中动词和名词搭配错误产生的主要原因。最后,本文提出以下教学建议:在外语教学中教师和学生应该提高对搭配重要性的认识,增加语料库在外语学习中的应用和基于“二语的概念”。
Concept Migration aims to explain the language migration at the conceptual level. In the theoretical framework of concept transfer, this study explores the mismatch of verbs and nouns used by Chinese non-English majors in English writing. The corpus consists of two sub-corpora of ST3 and ST4, which are CET-4 and CET-6 in Chinese EFL Learners Corpus. The results show that: (1) The reason why the non-English majors’ errors in collocation of verbs and nouns can be interpreted from the conceptual level, erroneously transfer the concepts based on the one phrase in second output, construct the shared concepts in error, (2) linguistic errors, intralanguage errors, and errors based on communicative strategies are the main reasons for the mismatch between verbs and nouns in the perspective of conceptual transition. Finally, this paper puts forward the following teaching suggestions: In foreign language teaching, teachers and students should raise their awareness of collocation importance, increase the application of corpus in foreign language learning and based on the concept of second language.