论文部分内容阅读
1999年《阅读与写作》第9期《电脑写作热爱汉字》(第28页)一文中有这么一句话: 汉字构词能力强,认识了常用字便认识了许多词,其中许多词可以望文生义、望文知义,易学易记;而英文则没有中文的这个优点。显然,这里的“望文生义”用错了。“望文生义”语出南宋朱熹《答吕子约·论语》:“读书穷理,须认正意,切忌如此缘文生义,附会穿穴。”“缘文生义”即“望文生义”。清朝叶廷琯《吹网
In 1999, “Reading and Writing,” No. 9 “Computer Writing Loves Chinese Characters” (p. 28), there is such a sentence in one article: Chinese characters are strong in word formation, recognizing common words and met many words, many of which words can be literary, Literary knowledge, easy to learn easy to remember; and English is not the advantage of Chinese. Obviously, here “Wang Wen Sheng Yi ” use the wrong. “Wang Wen Sheng Yi ” language out of the Southern Song Dynasty Zhu Xi “A Lvyi Yue Analects”: “study poor, must recognize the true meaning, should not be such a fate, attachments to wear a point.” “ ”Wang Wen Sheng Yi “. Qing Ye Ting 琯 ”blow net