论副词‘能’与‘会’的日文对比翻译

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ljb2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语中的副词‘能’与‘会’虽然在表达“一般的能力”的时候含义基本相同,但由于其表达的语境以及前后的接续词不同,两者的含义往往差别很大,此时的日文翻译也有所区别.本文在全面而细致地分析两者语义区别的同时,对其日文翻译作对比研究.
其他文献
立足于中职美术教育对当代社会人才的创新思维、创造能力、独立思想、批判精神、合作意识以及在当代文化下的应变、反映能力的多方面培养要求,对中职造型基础课程教学方法进
近年来全球各地掀起学习汉语热潮,古老而又神秘的东方文化焕发出新的生机.“舌尖上的中国”细致又不失生动形象地介绍了中国美食,而中国文化博大精深,我们不仅要满足味蕾,视
随着传媒科技的进步和电影行业日益发展,中外影视文化的交流日益频繁.翻译目的论强调译文应该在分析原文的基础上,以译文的预期功能为目的来调整翻译策略,强调翻译的目的.本
隶属北京官话区和冀鲁官话区的廊坊方言,可划分为南部方言区、中部方言区和北部方言区.各方言区的语音与普通话的语音有着不同的对应关系,并各自呈现出与其他方言区不同的特
19世纪中期,美国市场经济迅猛发展,而与之相适应的意识形态却仍然在沿袭西方传统的观念模式.一些具有进步思想的作家对这种传统观念也提出了挑战,以美国浪漫主义小说家霍桑为
本论文以开成石经《孟子》拓本的第一手材料为研究对象,在开成石经《孟子》字料库的基础上,将其字形与隋唐楷书进行比较分析.开成石经《孟子》的字形很明显的体现了楷书的书
“色彩决定功能,功能决定语体”,这种说法有一定的科学依据,词汇的色彩意义很丰富,色彩意义即修辞意义,功能修辞学正是研究同义词色彩及其功能作用的科学,并以语体为主要研究
零语境是指不能为词汇的色彩意义提供区别功能的语境.零语境一般出现在日常谈话语体和文学语体的下位语体——剧文体中.在日常谈话过程中一旦出现零语境,交际双方就要尽力补
陆俭明对“VA了”述补结构进行了细致的语义分析,把“VA了”述补结构表达的意义分为(甲)结果的实现和(乙)结果的偏离2种,并且分析了具体的限制情况.但是经过不少学者的研究发
卡坦的《文化翻译》中重要的观点便是文化转向和高低语境,在读了此书后,本文将简要介绍文化转向和高低语境的概念,以及不同文化的转向不同,语境高低不同,因此其语言使用及理