公示语反译及其生态翻译学理据

来源 :东北师大学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:calidaw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉语同样都有从正、反两个视角来表述同一概念的语言现象。汉语里一些习以为常的公示语,英译时从反面来传递其语言文化信息,往往更能传情达意;反之亦然。生态翻译学及其"三维"原则赋予公示语反译以理据。语言维的公示语反译,旨在以目的语为依归对语言形式进行适应性选择转换,以力求语义信息的双向动态对等。文化维的公示语反译,则更加关注双语文化内涵的阐释并践行"以我为准"的翻译原则。交际维上的公示语反译,格外关注双语交际意图的适应性选择转换,以提升"整合适应选择度"并忠实再现源语的功能意义。
其他文献
<正>~~
期刊
目的研究单味中药治疗幽门螺杆菌(Helicobacter pylori,H.pylori)的疗效。方法建立感染H.pyloriSS1株BALB/c小鼠感染模型,将小鼠随机分成7组,每组25只,生理盐水(对照组)和黄
目的观察直肠应用吲哚美辛对ERCP术后胰腺炎(PEP)及高淀粉酶血症的预防作用。方法将行ERCP检查的168例患者随机分为两组,吲哚美辛组在ERCP术前30 min直肠内给予吲哚美辛栓剂1
农村低保制度建立后,资金匮乏一直是阻碍该项制度尽快完善的瓶颈。本文以实地调查获取数据和全面建立该制度后几年的低保资金统计数据为基础,对农村低保资金的供给现状,实现
语言统一,是国家、民族统一的重要标志之一,是社会发展、文明进步的必要前提条件。中国自有国家以来,历朝历代都重视语言的规范统一。如夏之"法言",周之"雅言",均是王朝规定
<正>1958年,杨兰春以河南登封曹村群众为原型创作编排的豫剧《朝阳沟》,红遍大江南北,50多年来常演不衰。1963年,《朝阳沟》被长春电影制片厂拍成电影全国放映。1964年元旦,
为了在实验室内开展卫星通信体制以及新技术的研究,采用微波锁相频率合成器、L波段同轴腔体滤波器、UHF波段腔体滤波器和射频混频器相结合的方案研制了UHF波段上下变频器组件
“不管是吸还是抽,目前使用的油烟机基本上都将油烟直接排入了大气。”甘肃自然能源研究所所长喜文华呼吁,无论是保护环境还是维护健康,我国的抽烟机都急需升级换代。
该文运用文献资料法、数理分析法、个案研究法等研究方法,通过对散打规则改编前后拌法在竞技实战中的运用分析和拌法在现代竞技实战中的应用对比分析及趋势分析,探讨散打掉法
马克思主义创始人提出了群众观的基本观点。党的三代领导集体和以胡锦涛为总书记的党中央在革命和建设实践中丰富和发展了马克思主义群众观。十八大以来,针对全面深化改革新