谈张谷若译《德伯家苔丝》的美学特征

来源 :时代文学(双月上半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:grant121
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英国伟大的文学家托马斯·哈代在小说创作方面创立了自己独特的风格。哈代化音乐之美、绘画之美于他的创作之中,使其作品具有显著的美学特征。《德伯家的苔丝》作为哈代的代表作,全面地展现了哈代作品的主要艺术成就。张谷若,中国伟大的文学翻译家之一,在翻译领城取得了很大成功。张谷若将哈代作品中的艺术特色与技艺精湛而巧妙地展现在他的译作中,使原著的美学特征在译作中得到了完美的体现。本文通过对张谷若译《德伯家的苔丝》的美学特征的论述,强调了美学在翻译理论研究中的重要作用和意义。 Thomas Hardy, the great British writer, created his own unique style in his novels. Hardy, the beauty of music, the beauty of painting in his creation, so that his works have significant aesthetic characteristics. Tess of the Dübe Family, as one of Hardy’s masterpieces, fully demonstrates the major artistic achievements of Hardy’s work. Zhang Guoruo, one of China’s great literary translators, has achieved great success in translating the city. Zhang Gu-ruo displays the artistic features and skills of Hardy’s works exquisitely and skillfully in his translation, so that the original aesthetic features are perfectly reflected in the translation. This essay elaborates on the aesthetic characteristics of Zhang Gu-ru’s translation of Tess of the Tiber, and emphasizes the important role and significance of aesthetics in the study of translation theory.
其他文献
2008年6月,是我们援藏工作一周年。回顾一年援藏历程,心潮澎湃,感慨良多,草成小诗,以抒情怀。 June 2008 is the first anniversary of our aid to Tibet. Recalling the co
期刊
会议
从1977年开始,巴西农牧业调查工程的国家遗传资源中心(EMBRAPA-CENARGEN)对原产巴西的、有希望成为牧草的豆科植物种质资源进行了发掘、收集、特性评定以及保存的研究。15个
用高速摄影法对两种日本旋耕刀的三维抛土特性进行了实验研究,建立了基于一台高速摄影机的摄影图像对土块的运动进行三维分析的独特的数据处理方法。在该实验条件下,得出了旋耕
该文就旋耕机刀滚排列各种条件,根据多年室内、外试验所取得的大量实验数据,结合已发展的农艺要求进行分析研究。在此基础上,提出了旋耕机刀滚合理排列设计的条件和功耗计算公式
会议
会议