“三美”视角下赵彦春《三字经》英译本特色研究

来源 :东方教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qxd986319
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:作为中国的传统启蒙教材,《三字经》被历代中国人奉为经典并不断流传。作为传统的中华文学蒙学经典,译界大师给语言学习者提供了丰富的文化大餐。本文尝试从许渊冲先生“三美”论的视角,分析研究赵彦春《三字经》英译本特色,为中华文化的传播助力。
  关键词:“三美”论 ;《三字经》;中文本;英译本
  一、引言
  自从“一带一路”的倡议提出以来,中国与世界的文化交流日益频繁,飞速发展,但是怎么样让传统文化“走出去”,重塑中國文化形象,传播中国声音,以及做好典籍的英译是学界一直探讨的重要话题。中华典籍,浩如烟海,因而在翻译的过程中,要不断创新,运用好英语这种语言,向世界讲好中国故事。《三字经》无疑是中华民族文化的经典代表之一。此经典最大的特点在于其文字简练、三字成韵、朗朗上口,它是中国最早的少儿启蒙教材,浅显易懂,内容涵盖了中国最典型的道德,历史,社会学等很多方面,语言生动,言简意赅。
  二、“三美”论
  就中国古典诗词翻译而言,许渊冲是格律诗体派的阳春白雪。许渊冲认为,翻译作品应当如同原作一样,能够触动读者的心,体现诗词的意美;翻译作品同样应该有节奏感,读起来朗朗上口,体现音美;翻译作品应该与原作保持相同的格式,比如句子的长度或诗句的对偶,再现诗歌的形式美。这就是许渊冲对文学翻译的高度概括和总结,也就是“美化之艺术”,即三美、三化、三之的艺术。“化”字取自钱钟书的“化境”说,“之”字取自孔子的“知之”(理解)、“好之”(喜欢)、“乐之”(愉快)(许渊冲,2005 :44)。朱光潜曾说过,翻译作品中音乐特色很大程度上被用来弥补诗歌中句子简练的不足。(朱光潜,1981:33)这句话成为许渊冲“三美”理论的基础之一。
  1 音美、形美
  中国古诗词追求使用平仄、叠词、拟声词的和谐,这样读起来朗朗上口,这是中国诗词的魅力所在。英语中虽然没有平仄之分,但是有抑扬格和抑抑扬格等等;英语中同样有叠词和拟声词,还有许多修辞手法丰富诗词的语音,因而可以用英语的表现力来传递中国诗词的魅力。
  例如:養不教,父之过。教不严,师之惰。
  What’s a father?
  A good teacher.
  What’s a teacher?
  A strict preacher.
  《三字经》这四句,可以看到,“过”与“惰”是押韵的,读起来很具有音乐美和节奏感,赵译本,同样译成四句而且是完全押韵的,完全符合英语的美感,而且赵译本分成了英语诗歌的四行,在形式上和中文本完全一致。
  例如:始春秋,终战国。五霸强,七雄出。
  The Period began with
  The Spring and Autumn Epoch
  And ended with that of Warring States.
  Next, the Five Chieftains domineered,
  And the Seven Martial States came to front.
  (翟理斯)
  Spring'n Fall began.
  Warring States then.
  Five Lords strived!
  Seven Powers thrived.
  (赵彦春)
  (李晶、刘吴博、张维途2014:126)
  The East Zhou began with the Spring and Autumn,
  And ended with the Warring States.
  Five dukes ruled in the former period,
  And seven powers dominated in the latter.
  (孟凡君)
  这个部分,主要是讲述中国历史,讲述其历朝更迭,语言概括简练,易懂易记。比较这三个译本,我们很容易发现,翟理斯的译文,没有讲好中国的历史故事,“始春秋”就是“春秋始”,那么它里面的period表达模糊,完全多余。"春秋时期"翻译为"Spring and Autumn Epoch"。查词典可以发现,“Epoch”为"a period of time in history, esp. one during which important facts or changes happen时代;纪元时期"。关于历史时期的表达法,一般比较固定,这样翻译应该具有随意性。孟凡君翻译为“The East Zhou began with the Spring and Autumn”,完全符合汉语文本,但比较拖沓,不太符合诗歌翻译的特点。赵译完全符合《三字经》的完美表达,他把中国历史上的春秋时期(一般采用the Spring and Autumn period)巧妙地处理为Spring'n Fall,秋天在美式英语中就是fall, 中间用and的缩略形式,省去了多余的音节,完全符合英语诗歌的特点,这简直是神来之笔,不仅照顾到了音美,而且完美地表达出了形美。从音美和形美上衡量,赵译本无疑乃上乘之作。
  2 意美
  首先从书名的翻译来说,很多大家把它译为Three Character Classic, 或Trimetric Classic,赵彦春译为 The Three Word Primer。众所周知,中华经典浩如烟海,《三字经》的主要功能是启蒙读本,所以译为classic, 是直译,不可取,赵译是最贴切是,意义表达准确,符合意美。
  再如:窦燕山,有义方。教五子,名俱扬。
  Dough, as height/Managed so right/His five sons/Became famous ones.
  这一段里面的“as height”巧妙地传达出了原文的基本信息,还在脚注里详细说明,最大限度地再现了原文本的意美。
  三、结语
  总之,中国古典诗词翻译,能要最大限度地表达出音美、形美和意美,无疑是巨大的挑战,赵彦春教授的《三字经》英译本,能动态地翻译、创新地转化,迄今为止无疑是执牛耳者。
  参考文献:
  [1]李春芳,徐晓晴. 基于“三美”论的《三字经》三译本评析[J]. 天津外国语大学学报, 2014,(02):25-29.
其他文献
摘要:曹雪芹的《红楼梦》是中国文学史上最优秀的小说之一。它之所以惹人喜爱,流传不朽,其根本原因就在于它成功地塑造了一系列崭新的典型形象;尤其是对林黛玉的描写是最成功的描写之一。作者不是从旧的传统观念出发,而是从实际生活出发,突破传统观念的束缚,创造出了具有时代特色的新思想的新人物;从描写单一的性格特征,发展为多方面、多角度、多层次地描写人物的复杂性格,又运用了侧面描写、间接描写和暗示以及对比、烘托
期刊
1993年2月国家颁布了《中国教育改革和发展纲要》,我国教育开始向素质教育转轨,对人才多样化和教育理念的认识逐步转变、提高和深入。同年6月,国家又出台了《关于培育体育市场,加快体育产业进程的意见》,提出了建立“与市场经济体制相适应的社会主义体育新体制”,“推进体育事业单位逐步向产业化过渡”。在这一文件精神的指导下,我国的体育事业开始步入产业化的轨道,体育事业投入渠道由单一的政府财政投入向社会开放,
期刊
要旨:芥川龍之介「杜子春」唐代伝奇小説「杜子春伝」を翻案した児童文学小説である。芥川は、原典における季節を冬から春に変えた。本稿は「春」という季節のイメージ及び設定の理由を探究する。  キーワード:「杜子春」;春;イメージ  1.はじめに  芥川龍之介「杜子春」は大正9年(1920年)に『赤い鳥』第五巻第一号に掲載された児童文学小説である。芥川から河西信三へ宛てた書簡(昭和二年二月三日付け)に、(
期刊
摘要:北京体育大学教育学院游泳专项的学生一直以来都是以达到二级为目标,达级与否与专项成绩有着密不可分的联系。根据教学大纲要求,2012级以上都是以达二级(占总成绩的60%)来评定成绩。对于二级占的成绩比例,即二级是否有必要成为教育学院游泳专项零基础学生所要追求的目标,以及应该如何合理,科学的把游泳这个项目的知识传授给学生,本论文以此為方向,进行了调查研究,以使学生能够对游泳有更全面的了解。希望研究
期刊
摘要:大学生作为思想意识十分独立的个体,在兴趣、能力等方面所表现的差异性特征十分明显。根据此种意识形态以及能力上的差异,我国教育教学事业专门推出分层教学,一种基于因材施教原理的全新课堂授课模式。田径课程是大学体育课程结构中的重点模块,教师将分层教学应用于田径课程当中,不仅是对当今主学思想的一种肯定与推崇。更有效调动了学生自主进入田径体育学习的感知意识,从而形成良好的体能素质建设思想认识,并将其努力
期刊
摘要:习近平主席在文艺座谈会上的讲话深深的鼓舞着我国广大文艺工作者,文学事业的发展离不开国家的支持,同样文艺事业的发展也是为国家建设服务的,二者是相辅相成的。努力弘扬中华文化精神,确立当代中国价值观念。习近平同志指出,推动文艺繁荣发展,最根本的是要创作生产出无愧于我们这个伟大民族、伟大时代的优秀作品。努力创作生产更多传播当代中国价值观念、体现中华文化精神、反映中国人审美追求,思想性、艺术性、观赏性
期刊
摘要:在21世纪的今天,流行歌曲在音乐市场上占据了绝大部分份额,成为广大群众喜闻乐见的一种音乐形式。同时也有一部分音乐专业从业者顺应市场需求,将一些高质量的流行歌曲改编为钢琴曲,满足不同的层次需求。本文就流行歌曲在改编为钢琴曲中需要注意的一些要点和技术手法进行了探讨,同时对未来通俗钢琴曲创作发展作了简单的展望。  关键词:流行歌曲;改编;钢琴曲;通俗  我国的作曲家、钢琴家们将中国经典的、传统的、
期刊
摘要:江西景德镇作为“一带一路”的节点城市,其以盛产高品质瓷器享誉世界。在新的战略背景下,景德镇应该紧紧抓住依托“一带一路”所带来的众多机遇,大力发展自己的瓷器产业品牌文化,构建陶瓷文化产业链,以此拓展我国日用瓷销售市场,提升我国日用瓷在世界范围内的知名度。本文以景德镇日用瓷产业品牌文化的发展为内容,以“一带一路”为背景,对其具体策略进行几点研究。  关键词:一带一路;景德镇;日用瓷产业品牌;文化
期刊
摘要:NBA作为美国第一大职业篮球联赛,代表着世界篮球运动的最高水平,经过60多年的发展,它逐渐建立起了自己独特的品牌形象,成功地把竞技篮球包装成了一种畅销全世界的文化商品,同时也形成了世界范围内的品牌影响力。对NBA联赛的品牌形象传播进行研究,可以让我们看到NBA品牌形象推广中可以借鉴的成功经验和策略,更重要的是可以让我们认清自身的差距,分析CBA特有的传播环境,整合各方面的因素形成自己独特的品
期刊
摘要:近年来,随着汉语学习者的增多,汉字文化学也掀起热潮,本文就通过对“示”字甲骨文字形的解析,确定“示”的本义,再分析“示”字的字义演变,探究“示”字的文化内涵。  关键词:示;神主形象;字义演  (一)、确定“示”的本义。  《诗经》:“人之好我,示我周行。”是说:人们对我这么友好,给我指示大路的方向。这里“示”的意思是:指示,我们今天常用的意思。然而要想了解“示”的文化内涵,需要从它的造字本
期刊