众志成城守护光明

来源 :华北电业 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wisdom76
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大灾面前大爱无疆rn2012年8月3日,受台风“达维”影响,乐亭地区开始出现暴雨大风,乐亭王滩镇最大降雨量279毫米,海上最大风力1 0级,二滦河河水超过历史最高警戒水位线,致使电网受洪灾影响的供电线路设备被迫停电,并发生了严重的倒杆、断线现象.rn8月4日早晨,时任冀北公司党组成员、唐山供电公司总经理李晓辉—行深入乐亭查看电网受损情况,要求乐亭电力公司立即启动防汛抗洪应急预案,竭尽全力,打好电网抢修攻坚战.
其他文献
习近平总书记曾经在撰写的文章中指出,领导干部要做到权为民所用,必须法德并举,不仅要做到依法用权,也要做到以德用权.也就是说,在官场执政,用权要讲究官德.只有各级行政干部
对于语言教学来说,语言能力和交际能力的关系是相辅相成、不可偏废的:从外语学习者的角度来看,学习外语既是为了掌握其语言知识,更重要的是为了掌握这一交际工具,同时也需要
在经济学领域中对财会信息的管理是包括许多形态的,而这些管理形态对财会信息的治理并不是单独依靠政府的相关法律、法规或制度来完成智力抉择的,这种并不依靠政府法律、法规
多媒体教学在高中英语教学中起着举足轻重的作用.多媒体技术的运用打破了传统教学的局限性,提高了课堂效率.多媒体教学以其直观、生动、形象的优势深受教师和学生的喜爱.它集
◆摘 要:本研究的目的是通过一些案例对中西文化进行分析和比较,探究跨文化因素对英汉互译的影响以及消除这种影响的翻译策略。结果表明,影响翻译的跨文化因素主要来自词汇内涵,地理位置、社会习俗和思维方式这四个方面。处理这种影响有两种策略:归化翻译和异化翻译。  ◆关键词:文化差异;英汉互译;翻译策略  一、简介  (一)研究背景  语言是人们沟通交流的工具,不同国家间的语言形式存在着诸多差异。英语作为世
动态对等理论十分重视源语文化受众与目的语受众之间的对等性,对实现“信、达、雅”翻译目标具有一定意义.本文对对等理论与戏剧翻译之间的关系进行了梳理,并围绕老舍先生的
针对如何在历史课堂上培养学生自主学习能力展开了论述。
“小城镇土地制度与政策研究”是“十五”国家科技攻关计划小城镇科技发展项目中的研究课题.课题由中国土地勘测规划院负责,并与中国人民大学土地管理系、北京大学城市与区域
[目的]探讨胸腰段单一椎体爆裂性骨折伤椎及其相邻椎体植钉的临床疗效.[方法]选择2004年1月至2010年8月本院收治的胸腰段单一椎体爆裂性骨折患者67例,其中男性35,女性32例,受
外语听力教学的目的是培养交际能力.本文首先对交际能力和语言能力进行初步论述,然后通过独立样本t检验和相关测试得出结论:英语听力的实际运用能力与水平考试成绩不成正比.