【摘 要】
:
语料库翻译研究目前主要关注语言及其背后的社会-文化动因,认知维度的研究力度不足。基于1993年以来语料库辅助的翻译认知研究文献,本研究归纳出该类研究模式并分析其特征和
【机 构】
:
山东科技大学外国语学院,山西大学外国语学院
【基金项目】
:
2019年度教育部人文社会科学一般项目“译入译出加工模式的语料库辅助认知研究”(编号:19YJA740018);山东科技大学人才引进科研启动基金项目(编号:2019RCJJ032);2019年度山东省社会科学规划一般项目“小说译入译出模式的认知研究”(编号:19CYYJ4)的阶段性成果
论文部分内容阅读
语料库翻译研究目前主要关注语言及其背后的社会-文化动因,认知维度的研究力度不足。基于1993年以来语料库辅助的翻译认知研究文献,本研究归纳出该类研究模式并分析其特征和发展趋势。研究发现:(1)语料库辅助的翻译认知过程研究可划分为三类模式,即"自然产品+认知阐释"模式,"实验产品+实验过程"模式和"自然产品+实验过程+实验产品"模式;(2)各模式优缺点并存,且第三类模式兼具前两类模式的主要特征;(3)各模式研究成果的数量和质量不均衡,当前学界比较注
其他文献
上世纪的最后几年里,经由上海外国语大学朱威烈教授联系和组织,我国6所大学的阿拉伯语教授组团访问了沙特和利比亚(一次7人,一次9人).如此多的中国阿语教授一同出访阿拉伯国
采用微乳液法制备了Ce为助剂的Pd-Ce-O/SiO2催化剂,用于苯酚氧化羰基化合成碳酸二苯酯(DPC)反应。活性评价结果显示,催化剂性能随着Ce用量的增加而提高,当Ce/Pd摩尔比为10/1
土壤肥料是保障粮食安全的基础,切实影响到我国社会的稳定以及农业的发展。本文主要就我县土壤肥料的若干重大问题进行分析与研究。
冷战结束后,中国和埃及的友好关系得到全面发展,两国间的友谊愈益巩固。政治关系的发展有力地促进了双边经贸合作的发展,使埃及成为我国在中东和北非地区的贸易重点国家。我国在