谈清代史籍中“满名汉字音译”问题

来源 :满语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:walger
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 翻阅清代的史书和清人笔记、私人著述等,时常看到有一些清代国家机关衙署名称,职官名称及封号、赐号、地名、部族名称等俱系满语称谓,而这些名称的满语称谓又皆用汉字标注其音。如“阿卜凯福灵阿”一词为清太祖高皇帝努尔哈赤之年号,汉义为“天命”。“阿卜凯”,满文写作 abkai①,汉义为“天的”;福灵阿”,满文写作 fulingga,汉义为“有大福量者”、“天命的”。用“阿卜凯福灵阿”,这六个汉字标注了两个满语词汇的音。我们把这样的问题称作“满名汉字音译问题”。对这一问题的研究,曾引起许多专家、学者的极大关注和浓厚的兴趣,仅著作就有聂崇歧的《满官汉释》、赵振纪的《清史国语解》、郑天挺的《清史语解》等。但最好的版本要属1990年5月由上海古籍出版社出版的《清史满语辞典》。
其他文献
文学艺术的和谐元素是社会和谐思想的承载者,"和谐理论"可溯源于中外古代文学艺术理论,如古希腊和中国古代和的谐美理论。当前文学艺术存在着创作方面不和谐、评论方面不和谐等
鄂伦春语和鄂温克语都属于满通古斯语族北语支,关系十分密切,在语法和词汇方面的差别微乎其微,只是在语音上有较复杂的对应关系。其中,有些语音对应是由于某一个古音产生不同
在满语书面语中,ningge 一词的作用问题是很值得研究和探讨的。我们知道,ning-ge 一词含有“的”、“者”之意。就其本身的含义来讲,它不能表达一个完整的意思,在句中不能单
通过对开封市区土壤、农产品、河水、底质及上游排污企业重金属铅、镉的监测,发现土壤中镉有超标现象。分析了其原因及变化趋势,并提出了防治对策。
在满语虚词类中,有一类词能用来描摹人或自然界的音响、形态,我们把这一类词叫作摹拟词。摹拟词是任何语言中不可缺少的一类词,摹拟词多出现于文学作品中,能给语言增添活力和
满语句子成分除了主语、谓语、宾语、定语、状语、补语六种基本成分外,还有三种特殊成分,即同位语、插入语、呼应语。现分别叙述如下: 一、同位语所谓同位语就是两个词语在意
满语分为书面语和口语。书面语有六个元音:a、e、i、o、&#252;。口语的元音国因各地语音存在着差异故数目的多少也不完全一样。本文所涉及的问题主要是书面语。但是,有些现象
祈使句是表示请求或命令的句子。祈使句反映动作实施者的意念、恭敬、请求、希望、祝愿以及命令等语气,一般是通过动词词尾的各种形态变化来表示的,有时还需借助语气词来表示
培养高职生交流与表达的能力,是学生全面发展和适应就业形势的需要。在培养方法上,应注重训练,采用以项目为导向、以模拟情景为手段、以成功心理为驱动等措施,培养学生与人交
清王朝在入关前,乃至入关以后,公文大都用满文书写,形成了大量的满文档案。这些满文档案在清代档案中占有重要地位,对研究中国清代社会的方方面面有着极重要的史料价值,是中