戏剧表演与影视表演的特点、共性及差异探究

来源 :时代报告 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a77115280
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国经济的发展,人们的生活质量不断提高,人们对精神文化的需求也日益增长,而戏剧表演和影视表演是满足人们精神文化需求的重要食粮,深受人们的喜爱.戏剧表演和影视表演都属于表演艺术范畴,但二者又不完全相同.演员在戏剧表演和影视表演中都需要能准确理解戏剧表演和影视表演的共性和差异,能针对不同的表演形式调整自己的表演方式.故而,文章对戏剧表演和影视表演的特点、共性以及差异进行探究,以期为演员及表演爱好者提供一定的参考,更好地满足人们的精神文化需求.
其他文献
《桃花扇》是一部借悲欢离合写朝代变迁的历史传奇剧本.与一般传奇剧本不同的是,《桃花扇》中所体现出的家国情怀较为复杂.一方面,书中歌颂了南明的抗清忠臣;另一方面,书中又对清朝入关后的行为进行了美化.从表面上看,作者的倾向似乎朦胧而矛盾.部分学者认为,孔尚任创作《桃花扇》是为了维护清朝统治;也有部分学者认为,孔尚任的本意在于“凭吊故国”.这两种说法都有一定的合理性,但不太全面.《桃花扇》中的家国情怀看似朦胧晦涩,实则条理分明;看似前后矛盾,实则逻辑清晰.
《红楼梦》作为我国四大名著之一,是中国古典小说的最高成就.《红楼梦》的精彩之处,既是对众多人物的细致化描写,也是故事情节的跌宕起伏,让读者痴迷的同时,更能领会到古典文学文化底蕴.因此,文章分析《红楼梦》文学的特征,论述《红楼梦》文学的思想,并提出《红楼梦》文学的价值.
我国著名翻译家许渊冲主张的“三美论”是其多年从事诗歌翻译的心得,该理论在诗歌翻译中具有切实可行的指导作用.文章基于许渊冲“三美论”,以译者袁可嘉、王佐良对苏格兰民族诗人彭斯的爱情诗歌A Red,Red Rose的翻译为例,对此诗的两个译本从意、音、形三方面进行分析鉴赏.