“下乡养老”是双赢的模式

来源 :人才资源开发 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liu554802016
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>在杨家村一幢农家小楼门前,"养老示范户"的标牌特别醒目。这户人家的主人叫童道云,在城里做保姆,是村里第一个把城里老人接来自家养老的,城里的一位老人已经跟随她生活了4年。在南京,这种"城市老人寄养农家"的养老模式很受欢迎。南京市杨家村俨然成了"养老村",这
其他文献
爱预科实习项目为北京环球优一爱教育科技有限公司的网站项目。实习中包含文本的翻译、编辑以及技术处理等多样化任务,要求译者具备一定的语言服务能力、技术能力和沟通协调
二连盆地上古生界有着良好的勘探前景,但受以往采集地震勘探影响,已有老地震资料反射信号弱、信噪比分辨率低。针对此难题,研究形成了以模型约束综合静校正、叠前综合去噪、
本项目翻译原文Jobs and Skills for Youth:Review of Policies for Youth Employment of Russian Federation选自国际劳工组织官网,是由国际劳工组织发布的国际性报告之一,
本报告从江苏省科技翻译工作者协会委托翻译的Style:Toward Clarity and Grace(1990)英译汉文本中挑选出10000字进行分析,旨在讨论笔者在翻译过程中发现的问题、遇到的困难,
中日两国虽为一衣带水之邻国,社会和文化虽然有很多的相同之处,但由于语言构造以及文化差异,在中日口译过程中依然存在很多困难。有很多单词并不能一一对应,存在口译不可能性
血管滤泡性淋巴结增生症,又称Castleman's Disease(CD)、巨淋巴结增生症,是一种罕见的原因不明的慢性淋巴组织增生性疾病,主要以慢性渐进性淋巴结肿大为特征。该病误诊率较高,确
本翻译实践研究报告是通过对本人《中西比较诗学》第一章《艺术本质论》英译项目实践的翻译过程与翻译行为的研究与总结,旨在为比较文学类著作文本英译研究提供一些理论启示