论文部分内容阅读
众所周知:在娱乐圈,媒体需要明星点缀版面,而明星则需要媒体进行宣传,两者互为依存。前不久,王朔将名人比喻成“公共汽车”,乍听起来虽有些不恭,但其实很贴切也很形象。当然,王朔接着又将媒体比喻为“公共汽车”招揽生意“售票员”。 作为“乘客”的广大社会公众——读者兼听众、观众及网友,其实也与明星的命运绑在一起了。失去了公众的媒体,再与明星同舟共济便已毫无意义。同理,没有那些让人感兴趣的豪华大巴,自然也招引不来成千上万的“乘客”。尽管三方难舍难分,似乎缺一不可,然而他们却各自做着不同的梦。 比如公众,他们不仅关注名人们在公共场合上冠冕堂皇的言
As we all know: in the entertainment industry, the media need celebrity embellishment layout, while celebrities need the media for publicity, the two depend on each other. Not long ago, Wang Shuo metaphor celebrities as “buses”, although some may sound cynical, but it is very appropriate and very image. Of course, Wang Shuo then described the media as a “bus” to solicit business “conductor.” As a “passenger” of the general public - readers and listeners, viewers and netizens, in fact, tied with the star’s fate. Lost the public media, and then get along with the stars have no meaning. By the same token, without those luxurious buses that are of interest to people, they naturally can not attract tens of thousands of “passengers.” Although there seems to be no shortage of indifference between the three parties, they are each doing a different dream. Such as the public, they not only concerned about celebrities in public sounding words