论文部分内容阅读
深秋已过,清冷的晨光透过菩提树冠的罅隙,跌宕起伏在窗前的早餐桌上。盘子里的面包、奶酪和樱桃小萝卜,罩上了一层淡金色的外衣。我泡了壶铁观音,斟在小巧玲珑的紫砂杯里,一面喝着,一面极目窗外。一群乌鸦不辞辛苦、往返穿梭,像一朵朵黑白相间的云彩,不经意间点缀在清澄一碧的天幕下。那小小的身躯,时而凑在一起,时而拉开间距,从大方块到小方阵,又从方阵划拉出难以描摹的图案与造型,从不雷
Late autumn has passed, the dawn of morning light through the gap of the bodhi crown, ups and downs at the window in front of the breakfast table. Bread plate, cheese and cherry radish, covered in a layer of pale golden coat. I had a pot of Tieguanyin, poured in the small and delicate purple cup, one side sipping, side eyes. A group of crows worked hard, shuttling back and forth, like a blossoming of black and white clouds, inadvertently dotted in the sky of a clear sky. That small body, sometimes together, sometimes opened the distance, from the square to the small square array, but also drawn from the square hard to describe the patterns and shapes, never mine