英汉句法结构对比与翻译——以《对于〈文化交流〉的祝贺》的译文为例

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:njnuqxj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于汉英属于不同的语系,两者在句法结构上的差异也很明显,尤其在形合与意合、复合句与简单句和物称与人称这三个方面。这种的差异给汉译英造成了一定障碍。本文将选取《对于<文化交流>的祝贺》的译文片段进行分析,以深刻了解汉译英的翻译规律,为汉译英实践提供参考。 As Chinese and English belong to different language families, the differences in syntactic structure between the two languages ​​are also obvious, especially in three aspects: form and meaning, compound sentence, simple sentence and object and person. This difference has caused some obstacles to Chinese-English translation. This article analyzes the passages of the translation of “Congratulations on Cultural Exchanges” to deeply understand the translation rules of CE translation and provide reference for the practice of CE translation.
其他文献
煤炭科学研究院唐山分院设计的JL2550型立轮重介质分选机于1983年1月下旬在开滦范各矿进行鉴定。该机是为开滦范各庄矿重介质选矸车间设计、由大同矿山机械厂和开滦林西机厂
云、贵、川三省煤炭学会于1983年9月13日至16口在昆明市联合召开了西南三省采煤方法学术交流会。参加会议的有来自西南三省煤炭系统生产、设计、科研和教学等单位,以及中国
面对激烈的市场竞争,报业经营者正在想方设法提高报纸的质量和服务水平,以便让自己的读者和广告受众更加满意。运用先进的计算机网络技术和现代报纸经营战略来提升自己的竞争
露天矿开采中,凿岩爆破是一项很重要的作业。矿山的技术管理部门正日益将其注意力集中于凿岩爆破的设计上,企图寻求合理的凿岩和爆破方式,以提高凿岩效率,节约爆破材料,保证
一、概述 我矿目前开采的煤层是石盒子系下组三层煤。煤层顶板为黑灰色页岩,极松软破碎易冒落。底板为灰色泥质页岩,见水成泥状。煤厚4米左右,采用倾斜分层走向长壁采煤法。
王营子立井井径7.5米,净断面44.9米~2,混凝土井壁壁厚600毫米,井口标高为+170米,井底标高为-673.4米,井深843.4米,井筒内有一对双车双层罐笼,三趟φ273毫米排水管,一趟φ273
美国塞冠里蒂最新专利(U·S·patent number:4280571)poLY/AIRE牙轮钻头是矿用牙轮钻头的一个重要技术突破,它能有效的改善轴承寿命,降低穿孔成本。钻头内的滚柱轴承承受高
商品在某种意义上是一个跨越中西方文化连接商品和消费者的桥梁,随着越来越多的外因产品在中国上市,商标名的翻译已经成为一种跨文化交际形式.在商标名的翻译过程中,语言规律
本文分析了劳伦斯的小说《查泰莱夫人的情人》中体现的人际关系哲学.厌恶人与人之间冷漠理智的相处模式,劳伦斯呼吁要寻找深层旋律的人际关系.他所主张的理想的人际关系就是
在古希腊语中,学校的含义就是闲暇.唯有在闲暇之中,在时间的保证之下,学生才能够有自由.rn孩子唯有在幸福的、无忧无虑的不为恐惧和担忧困扰的情况下,才能持久保持好奇心和对
期刊