浅析古典诗词英译理论

来源 :东京文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lkcxm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着翻译硕士MIT的不断兴起,翻译专业研究生数量及师资团队不断扩大,课程设置和教育机制也越来越系统和规范.翻译是沟通不同文化、异域文明之间的桥梁,在向世界传播中国文化、向中国引进西方先进文化的过程中扮演了极其重要的角色.理论学习主要以两根主线展开,一是国内理论,二是国外理论.但由于篇幅有限,本文旨在讨论国内理论之古典诗词翻译部分的理论.
其他文献
随着网络时代的到来,网络文学这一新兴文学得到蓬勃发展,并对中学生的影响越来越大。但和传统文学相比,网络文学在语言上体现出自由互动优势的同时,也凸显了浮躁粗糙模式化的
语文课堂教学是一个美的过程,它不同于日常生活中的交际艺术、工作艺术等,具有更高的艺术价值,是一种美的创造。这就要求教师在语文课堂中运用教学艺术。语文课堂教学必须追
五个落难者来到南太平洋的一个孤岛上,发扬团结协作精神,以科学为武器,弃绝男女之念,创建了他们的乌托邦,但海盗入侵把它破坏得满目疮痍,而火山爆发最终使它灰飞烟灭。《神秘
从《伤逝》到《小二黑结婚》我们看到了中国新民主革命的力量,看到了新政权的光明.爱情本来就是不具有可比性,相爱的,或者不再爱的,都会有自己的甜蜜心酸.但是这两段具有典型
中国文学史上多咏史怀古之作,其中刘杜尤为著名,本文在总结刘诗特征的基础上将其与杜甫的咏怀诗对比,以找寻二者之间的不同特点.