爱的痕迹

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JYCheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  故事发生在1975年春天的伊斯坦布尔。已有婚约的30岁富家公子凯末尔(Kemal)意外遇到出身贫寒的远房表妹——18岁的清纯少女芙颂(Füsun),并迅速坠入爱河。在一个半月炽热的爱恋过后,凯末尔与未婚妻茜贝尔(Sibel)解除了婚约,却发现芙颂消失于人间。凯末尔无法接受这一事实,开始深入伊斯坦布尔的后街陋巷追随芙颂的影子和幽灵。为了平复爱的痛苦,他悉心收集起心上人的一切,她爱过的,甚至是她触碰过的一切,并将它们珍藏于自己的“纯真博物馆”。
  《纯真博物馆》是土耳其著名作家奥尔罕·帕穆克“最柔情的小说”,读者也可以追随书中的凯末尔,走入土耳其的街头巷尾,目睹20世纪70年代后期到本世纪初土耳其社会传统与现代之间错综复杂的关系,体会主人公痛失所爱后的无法自拔与感动。
  I had not said, This trip to Paris is not on business, Mother. For if she’d asked my reason, I could not have offered her a proper answer, having concealed the purpose even from myself. As I left for the airport, I considered my journey in some sense the atonement(赎罪)I had obsessively(着魔似地)sought for my sins, among them, my having failed to notice Füsun’s(芙颂,故事中的女主人公)earring.
  But as soon as I had boarded the plane, I realized that I had set out on this voyage both to forget and to dream. Every corner of Istanbul(伊斯坦布尔)was teeming with(充满着)reminders of her. The moment we were airborne(在空中的), I noticed that outside Istanbul, I was able to think about Füsun through the prism(棱镜)of my obsession; but in the plane I could see my obsession, and Füsun, from the outside.
  I felt such consolation(安慰), the same deep understanding, as I wandered idly around museums. I do not mean the Louvre(卢浮宫)or the Beaubourg(博堡,乔治·蓬皮杜国家艺术文化中心的昵称或诨名), or the other crowded, ostentatious(招摇的)ones of that ilk(同一类的); I am speaking now of the many empty museums I found in Paris, the collections that no one ever visits. There was the Musée édith Piaf1, founded by a great admirer, where by appointment I viewed hairbrushes, combs, and teddy bears; and the Musée de la Préfecture de Police(警察局博物馆), where I spent an entire day; and the Musée JacquemartAndré2, where other objects were arranged alongside paintings in a most original way—I saw empty chairs, chandeliers(枝形大吊灯), and haunting unfurnished spaces there. Whenever wandering alone through museums like this,I felt myself uplifted(精神振奋的). I would find a room at the back, far from the gaze of the guards who paid close attention to my every step; as the sound of traffic and construction and the urban din(喧嚣)filtered in(渗入,透进)from outside, it was as if I had entered a separate realm(王國)that coexisted with the city’s crowded streets but was not of them; and in the eerie(怪异的)timelessness of this other universe, I would find solace(慰藉).
  Sometimes, thus consoled, I would imagine it possible for me to frame my collection with a story, and I would dream happily of a museum where I could display my life—the life that first my mother, and then Osman, and finally everyone else thought I had wasted—where I could tell my story through the things that Füsun had left behind, as a lesson to us all.   In the morning, after a leisurely breakfast at the hotel, I would kill time on the avenues and in the cafés until the little museums had opened; I’d write postcards to my mother and Aunt Nesibe, peruse(浏览)the local papers, trying to figure out what had happened in Istanbul and the world, and at eleven o’clock I would pick up my notebook and set out hopefully on the day’s program.
  1. 伊迪丝·琵雅芙(édith Piaf, 1915—1963),被譽为法国香颂女王。法国传记电影《玫瑰人生》就是根据她的生平拍摄的。
  2. 雅克马尔-安德烈博物馆,建于1869年,曾经是法兰西第二帝国富有的银行家爱德华·安德烈(édouard André)和他的妻子内尔·雅克马尔(Nellie Jacquemart)的宅邸,现为杰出艺术品的收藏博物馆,藏有挂毯、地毯、家具和作品原稿,但主要以印度、埃及和希腊的油画和雕塑为主。
  3. 法国卡蒙多·尼西博物馆,原为犹太裔银行家卡蒙多·莫伊斯(Moise de Camondo)的私宅,1911年至1914年由建筑师René Sergent依照凡尔赛小特里亚农宫设计修建,收藏了典型的18世纪法国家居内饰,如家具、地毯、油画、瓷器、水晶、细木镶嵌等。
  4. 莫里斯·拉威尔(1875—1937),法国印象派作曲家的最杰出代表之一。代表作品有《达芙妮与克罗埃》、《鹅妈妈》、《波莱罗舞曲》等。
  5. 马克·莱蒙(Mark Lemon, 1809—1870),英国作家,是英国老牌杂志Punch和The Field的创始编辑之一,还以为The Illustrated London News 编写圣诞故事而著称。
  6. 古斯塔夫·莫罗(Gustave Moreau, 1826—1898),法国象征主义画家,抽象表现主义的先驱。作品有《雅歌一景》、《幽灵》、《俄狄浦斯和斯芬克斯》、《朱庇特与塞墨勒》等。他的大多数作品都收藏在家乡巴黎的古斯塔夫·莫罗博物馆。
其他文献
原 文  [1] 在西方,说起中医,人们不免会问其特色是什么。一种数千年的传统医学,博大精深,应该如何概括?  [2] 最突出的,是其生命理念——“天人合一”,即认为整个自然是一个不可分割的整体,强调的是人与大自然的关系。在某种意义上,人体是一个“小宇宙”,整个宇宙则是一个“大的人”。人体内部自成一体,构成五脏、六腑、经络、气血等生理系统,在功能上相互协调、补充,在病理上则相互影响、印证。译 文 
摘 要:很多分级英语读本包含地道、丰富的语言素材和引人入胜的故事情节,可以作为公立学校英语教材的有益补充。本文以《典范英语》6a Lesson 7 The Kidnappers为例,探讨了笔者在北京一所普通学校针对初三学生设计的英语读本读写教学的策略与实施方法。教师将学生现有认知基础方面的相对优势转化到其语言表达和思维发展中,提升了学生的概括能力和分析能力。  关键词:英语读本;“看”的能力;概括
新闻标题,如同人的妆容与穿着,是读者想进一步了解你(文章)内涵的第一步。然而,在如今信息量超载的社会里,想要突围并不容易,于是标题党应运而生。无论是传统媒体还是网络媒体,耗費自身公信力和形象来换取点击率,真的“物有所值”吗?以巧妙的文字游戏为武器的标题党只是在玩弄读者的好奇心而已吗?新闻标题,已远远超越了最初的简单任务——言简意赅地介绍世界新鲜之闻;它的故事足以写一部跌宕起伏的小说。  让我们研究
原 文  [1] 中医萌芽于周朝,以春秋战国时期的《黄帝内经》为标志,已有两千余年历史,治病救人、除疾养生,承担国医使命,但是近代以后受到了西医的冲击。  [2] 西方的科学医学,自19世纪后飞速发展,特别是在化学与微生物领域,确立了独立的科学体系。清朝末期,随着“西学东渐”的潮流,中国迎来了“赛先生”,当然也包括其宠儿——西医。译 文  [1] Traditional Chinese Medic
BMW 7系家族的新成员—BMW 730Li经典版8月在中国大陆开始销售,售价946,000元。  这是继目前销售的BMW 730Li典雅型、BMW 730Li、BMW 740Li、BMW 750Li及顶级车型BMW 760Li之后的一款全新车型,为各界成功人士提供了更加丰富的选择。  BMW 730Li经典版秉承7系轿车的华贵和优雅,拥有众多经过时间磨砺、堪称经典的装备。BMW 730Li经典版
提起Volvo汽车,您的第一印象一定是安全。其实,从1927年Volvo汽车公司成立至今的79年,是Volvo全面领航全球汽车安全领域的发展史,更是Volvo矢志不渝追求科技创新的奋斗史。    “以人为先”的前瞻安全理念  “汽车是由人来驾驶的,因此在Volvo汽车公司,我们所做的一切都必须始终立足于一个指导原则——安全第一。” Volvo汽车公司创始人阿瑟·格布里森和古斯塔夫·拉森,在公司建立
集奥迪多项独家领先科技以及全球顶级运动型多功能车(SUV)通用顶尖装备于一身的奥迪Q7是奥迪打造的第一款”高性能SUV”。作为全球首款第三代SUV,奥迪Q7兼备杰出的运动性、动感的设计。在普通道路和越野路面上同样卓越的高性能、顶级舒适性与不折不扣的顶级豪华品质。在技术装备方面,除了奥迪独家的quattroe全时四驱系统外,奥迪Q7还首次配备了所有其他SUV尚未配置的众多装备,为这一级别的SUV在设
我游荡在每一条特许的街上,  特许的泰晤士河流过我身旁。  在我遇见的每一个人脸上,  我看到贫弱,我看到悲伤。  (《伦敦》)    这是画家,诗人布莱克(William Blake)描绘的两百多年前伦敦的景象。古人说,“读万卷书,行万里路”,然而很奇怪,许多杰出人物,一生所行却并不遥远,比如自诩为“mental traveller”的布莱克,几乎一生生活在伦敦。亲自把布莱克的伦敦走T,你会感叹
这场商业谈判耗时约一年时间,最终15岁的劳伦斯说服了世界零售巨头沃尔玛接受她自己研发的产品并展开切实的合作。这意味着劳伦斯的伊登美体用品将迎来突破性的转折    15岁的美国黑人女孩贾斯敏·劳伦斯创立的伊登美体用品有限公司,总部就在位于美国新泽西州的自己家里。  进门的小客厅是劳伦斯公司的前台,家人和朋友在这里帮助她加工制作标签和处理业务电话。在厨房里,劳伦斯的同学们帮助她察看、审核、处理订单,而
虽然出身巨富之家,但她有70%的财产属于个人奋斗所得;虽然年轻貌美,她却不视其为挥霍的资本,内敛而且孜孜不倦是她的本色;虽然很多人羡慕她的幸运,她却认为后天的努力更重要    25岁的美国女孩伊万卡·特朗普,今年已经是连续第二次登上美国《福布斯》全球未婚女富豪榜首。见过她的人无不称赞她的漂亮,接触过她的人又无不称赞她的聪慧和勤勉。    6岁开始炒股    1981年10月30日,纽约的一户豪门喜