论文部分内容阅读
故事发生在1975年春天的伊斯坦布尔。已有婚约的30岁富家公子凯末尔(Kemal)意外遇到出身贫寒的远房表妹——18岁的清纯少女芙颂(Füsun),并迅速坠入爱河。在一个半月炽热的爱恋过后,凯末尔与未婚妻茜贝尔(Sibel)解除了婚约,却发现芙颂消失于人间。凯末尔无法接受这一事实,开始深入伊斯坦布尔的后街陋巷追随芙颂的影子和幽灵。为了平复爱的痛苦,他悉心收集起心上人的一切,她爱过的,甚至是她触碰过的一切,并将它们珍藏于自己的“纯真博物馆”。
《纯真博物馆》是土耳其著名作家奥尔罕·帕穆克“最柔情的小说”,读者也可以追随书中的凯末尔,走入土耳其的街头巷尾,目睹20世纪70年代后期到本世纪初土耳其社会传统与现代之间错综复杂的关系,体会主人公痛失所爱后的无法自拔与感动。
I had not said, This trip to Paris is not on business, Mother. For if she’d asked my reason, I could not have offered her a proper answer, having concealed the purpose even from myself. As I left for the airport, I considered my journey in some sense the atonement(赎罪)I had obsessively(着魔似地)sought for my sins, among them, my having failed to notice Füsun’s(芙颂,故事中的女主人公)earring.
But as soon as I had boarded the plane, I realized that I had set out on this voyage both to forget and to dream. Every corner of Istanbul(伊斯坦布尔)was teeming with(充满着)reminders of her. The moment we were airborne(在空中的), I noticed that outside Istanbul, I was able to think about Füsun through the prism(棱镜)of my obsession; but in the plane I could see my obsession, and Füsun, from the outside.
I felt such consolation(安慰), the same deep understanding, as I wandered idly around museums. I do not mean the Louvre(卢浮宫)or the Beaubourg(博堡,乔治·蓬皮杜国家艺术文化中心的昵称或诨名), or the other crowded, ostentatious(招摇的)ones of that ilk(同一类的); I am speaking now of the many empty museums I found in Paris, the collections that no one ever visits. There was the Musée édith Piaf1, founded by a great admirer, where by appointment I viewed hairbrushes, combs, and teddy bears; and the Musée de la Préfecture de Police(警察局博物馆), where I spent an entire day; and the Musée JacquemartAndré2, where other objects were arranged alongside paintings in a most original way—I saw empty chairs, chandeliers(枝形大吊灯), and haunting unfurnished spaces there. Whenever wandering alone through museums like this,I felt myself uplifted(精神振奋的). I would find a room at the back, far from the gaze of the guards who paid close attention to my every step; as the sound of traffic and construction and the urban din(喧嚣)filtered in(渗入,透进)from outside, it was as if I had entered a separate realm(王國)that coexisted with the city’s crowded streets but was not of them; and in the eerie(怪异的)timelessness of this other universe, I would find solace(慰藉).
Sometimes, thus consoled, I would imagine it possible for me to frame my collection with a story, and I would dream happily of a museum where I could display my life—the life that first my mother, and then Osman, and finally everyone else thought I had wasted—where I could tell my story through the things that Füsun had left behind, as a lesson to us all. In the morning, after a leisurely breakfast at the hotel, I would kill time on the avenues and in the cafés until the little museums had opened; I’d write postcards to my mother and Aunt Nesibe, peruse(浏览)the local papers, trying to figure out what had happened in Istanbul and the world, and at eleven o’clock I would pick up my notebook and set out hopefully on the day’s program.
1. 伊迪丝·琵雅芙(édith Piaf, 1915—1963),被譽为法国香颂女王。法国传记电影《玫瑰人生》就是根据她的生平拍摄的。
2. 雅克马尔-安德烈博物馆,建于1869年,曾经是法兰西第二帝国富有的银行家爱德华·安德烈(édouard André)和他的妻子内尔·雅克马尔(Nellie Jacquemart)的宅邸,现为杰出艺术品的收藏博物馆,藏有挂毯、地毯、家具和作品原稿,但主要以印度、埃及和希腊的油画和雕塑为主。
3. 法国卡蒙多·尼西博物馆,原为犹太裔银行家卡蒙多·莫伊斯(Moise de Camondo)的私宅,1911年至1914年由建筑师René Sergent依照凡尔赛小特里亚农宫设计修建,收藏了典型的18世纪法国家居内饰,如家具、地毯、油画、瓷器、水晶、细木镶嵌等。
4. 莫里斯·拉威尔(1875—1937),法国印象派作曲家的最杰出代表之一。代表作品有《达芙妮与克罗埃》、《鹅妈妈》、《波莱罗舞曲》等。
5. 马克·莱蒙(Mark Lemon, 1809—1870),英国作家,是英国老牌杂志Punch和The Field的创始编辑之一,还以为The Illustrated London News 编写圣诞故事而著称。
6. 古斯塔夫·莫罗(Gustave Moreau, 1826—1898),法国象征主义画家,抽象表现主义的先驱。作品有《雅歌一景》、《幽灵》、《俄狄浦斯和斯芬克斯》、《朱庇特与塞墨勒》等。他的大多数作品都收藏在家乡巴黎的古斯塔夫·莫罗博物馆。
《纯真博物馆》是土耳其著名作家奥尔罕·帕穆克“最柔情的小说”,读者也可以追随书中的凯末尔,走入土耳其的街头巷尾,目睹20世纪70年代后期到本世纪初土耳其社会传统与现代之间错综复杂的关系,体会主人公痛失所爱后的无法自拔与感动。
I had not said, This trip to Paris is not on business, Mother. For if she’d asked my reason, I could not have offered her a proper answer, having concealed the purpose even from myself. As I left for the airport, I considered my journey in some sense the atonement(赎罪)I had obsessively(着魔似地)sought for my sins, among them, my having failed to notice Füsun’s(芙颂,故事中的女主人公)earring.
But as soon as I had boarded the plane, I realized that I had set out on this voyage both to forget and to dream. Every corner of Istanbul(伊斯坦布尔)was teeming with(充满着)reminders of her. The moment we were airborne(在空中的), I noticed that outside Istanbul, I was able to think about Füsun through the prism(棱镜)of my obsession; but in the plane I could see my obsession, and Füsun, from the outside.
I felt such consolation(安慰), the same deep understanding, as I wandered idly around museums. I do not mean the Louvre(卢浮宫)or the Beaubourg(博堡,乔治·蓬皮杜国家艺术文化中心的昵称或诨名), or the other crowded, ostentatious(招摇的)ones of that ilk(同一类的); I am speaking now of the many empty museums I found in Paris, the collections that no one ever visits. There was the Musée édith Piaf1, founded by a great admirer, where by appointment I viewed hairbrushes, combs, and teddy bears; and the Musée de la Préfecture de Police(警察局博物馆), where I spent an entire day; and the Musée JacquemartAndré2, where other objects were arranged alongside paintings in a most original way—I saw empty chairs, chandeliers(枝形大吊灯), and haunting unfurnished spaces there. Whenever wandering alone through museums like this,I felt myself uplifted(精神振奋的). I would find a room at the back, far from the gaze of the guards who paid close attention to my every step; as the sound of traffic and construction and the urban din(喧嚣)filtered in(渗入,透进)from outside, it was as if I had entered a separate realm(王國)that coexisted with the city’s crowded streets but was not of them; and in the eerie(怪异的)timelessness of this other universe, I would find solace(慰藉).
Sometimes, thus consoled, I would imagine it possible for me to frame my collection with a story, and I would dream happily of a museum where I could display my life—the life that first my mother, and then Osman, and finally everyone else thought I had wasted—where I could tell my story through the things that Füsun had left behind, as a lesson to us all. In the morning, after a leisurely breakfast at the hotel, I would kill time on the avenues and in the cafés until the little museums had opened; I’d write postcards to my mother and Aunt Nesibe, peruse(浏览)the local papers, trying to figure out what had happened in Istanbul and the world, and at eleven o’clock I would pick up my notebook and set out hopefully on the day’s program.
1. 伊迪丝·琵雅芙(édith Piaf, 1915—1963),被譽为法国香颂女王。法国传记电影《玫瑰人生》就是根据她的生平拍摄的。
2. 雅克马尔-安德烈博物馆,建于1869年,曾经是法兰西第二帝国富有的银行家爱德华·安德烈(édouard André)和他的妻子内尔·雅克马尔(Nellie Jacquemart)的宅邸,现为杰出艺术品的收藏博物馆,藏有挂毯、地毯、家具和作品原稿,但主要以印度、埃及和希腊的油画和雕塑为主。
3. 法国卡蒙多·尼西博物馆,原为犹太裔银行家卡蒙多·莫伊斯(Moise de Camondo)的私宅,1911年至1914年由建筑师René Sergent依照凡尔赛小特里亚农宫设计修建,收藏了典型的18世纪法国家居内饰,如家具、地毯、油画、瓷器、水晶、细木镶嵌等。
4. 莫里斯·拉威尔(1875—1937),法国印象派作曲家的最杰出代表之一。代表作品有《达芙妮与克罗埃》、《鹅妈妈》、《波莱罗舞曲》等。
5. 马克·莱蒙(Mark Lemon, 1809—1870),英国作家,是英国老牌杂志Punch和The Field的创始编辑之一,还以为The Illustrated London News 编写圣诞故事而著称。
6. 古斯塔夫·莫罗(Gustave Moreau, 1826—1898),法国象征主义画家,抽象表现主义的先驱。作品有《雅歌一景》、《幽灵》、《俄狄浦斯和斯芬克斯》、《朱庇特与塞墨勒》等。他的大多数作品都收藏在家乡巴黎的古斯塔夫·莫罗博物馆。