纳兰词英译中的文化内涵传递英译研究 ——以《金缕曲·慰西溟》两个英译本为例

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lipz7517
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化以及中国文化走出去的时代背景下汉诗英译研究受到了众多学者的关注,其中汉诗英译过程中文化内涵的传递成为研究热点.本文选取纳兰容若《金缕曲﹡慰西溟》的两个英译本(翁显良译本、许渊冲译本),通过对比分析其在诗体要素即选词、解读空间方面的异同,探寻古典诗词英译中的文化内涵传递途径.
其他文献
摘 要:槿花是中国古代广泛种植的植物之一,具有:1、艳丽多姿;2、花朵繁盛;3、夏季开放,不与桃李争春;4、每朵花的生命短暂,朝开暮落等特性。唐代,诗人从槿花这些独特的生命形态出发,抒发情志。有时候,它唤起诗人的闲适之情与乡关之思;有时候用它来比喻女子美丽的容颜,感叹青春的飞逝;有时候以槿花之日新之美、不争春赞颂生命之绚烂与淡然。“槿花心”在唐代已成为带有贬义的固定搭配,或用来比喻男子的薄情,或指
摘 要:作为“天上人间诸景备”的大观园引得无数人的痴迷。关于《红楼梦》中“大观园”的研究早已数不胜数,旧红学时代,无论脂砚斋也好,“索引派”也罢,大都认为大观园是真实存在的某一个园子。直到二知道人提出了相反的看法,认识到“大观园”的理想性,并创造性的与“桃花源”作比较,为后世研究大观园开辟了一个新的天地。到了新红学时期,越来越多的学者意识到,《红楼梦》虽是以真实事件为蓝本,但毕竟是一部小说,其中的
本文基于文化缺省和翻译补偿理论,以林语堂《苏东坡传》中的古诗词为例对宋词翻译进行研究.在参考了许多翻译家提出的翻译补偿策略后简要分析并总结了林语堂在翻译中用到的翻
患者女性,40岁。因诊刮发现“子宫内膜复杂性非典型增生,局部癌变”入院。B超示子宫内膜增厚,质地不均。经腹行子宫切除术。术中发现盆腔网膜肿块,大小8 cm×5 cm×4 cm,鱼肉
目的:探讨射频消融术对心房颤动(房颤)伴心力衰竭(心衰)患者治疗前后心功能的变化及其与单纯药物治疗相比是否更加有效。  方法:本实验回顾性分析2015年10月至2017年7月期间在内
影末大型电子管称得上是电视发射功率量级rn的心脏,而决定这一核心部件寿命的主要因素之rn一就是电子管中阴极灯丝的工作寿命。rn 常用的电子管阴极材料有钨、钍钨和氧化物rn
摘 要:白居易的《长恨歌》主题历来都备受争议,但一直没有一个定论,而之所以产生多重主题,其背后是有原因的,本文试从《长恨歌》创作的社会背景、《长恨歌》与《长恨歌传》内容的比较、白居易本人的诗歌创作原则三方面来分析《长恨歌》产生多重主题的原因。  关键词:《长恨歌》;社会背景;《长恨歌传》;白居易  作者简介:张梦雨,女,本科生,研究方向:汉语言文学。  [中图分类号]:I206 [文献标识码]:A
本文在文化视角下对《红楼梦》英译中采用的不同翻译策略进行研究.从霍克斯和杨宪益、戴乃迭夫妇的两个英译本(以下分别简称“霍译本”和“杨译本”)出发,选取其中极具代表性
摘 要:袁宗道是公安派的一位主要人物,对公安派的形成与发展,起到的作用不容忽视,其诗学思想中,开拓创新与保守持重互相错杂,本文着重考察其复杂多面的诗学观念。通过对袁宗道文章的分析,侧重稳健开拓的诗学观念,从文学通变观、真情与节制观、雅俗观三个方面加以论述,对袁宗道文章的深入了解,有助于深化对袁宗道诗学观的体认。  关键词:袁宗道;诗学观;稳健;开拓  作者简介:潘静雅(1995-),女,汉,江苏滨
摘 要:朗吉努斯的《论崇高》和刘勰的《文心雕龙》分别是西方和中国极具代表性的文学思想理论著作,两部作品在批评方法上有很多相通之处,例如:同提倡宏伟壮大的思想情感以及对人的影响、同认为胸怀宽广的人才能孕育庄严伟大的思想、同对人的天分和后天习得的技巧进行辩证看待、同主张向古代先贤学习作文的技法等等。  关键词:《论崇高》;《文心雕龙》;相通之处  作者简介:张文(1994.12-),女,山西运城人,天