从隐含逻辑关系看汉英翻译

来源 :金田 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lxzshenzhen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以隐含逻辑关系为立足,探讨英汉之间行合意合差异,挖掘深层民族心理和哲学思维成因,指出由于汉语重意合,语法呈隐性,重以神驭形;英语重形合,语法呈显性,重以形驭神。在翻译实践中,唯通过隐含逻辑转化,方能拉近本族语与目标语之间距离,实现英汉互译的原汁原味。 This paper, based on the implicit logic, explores the differences between the coincidences in English and Chinese, digs into the causes of deep national psychology and philosophical thinking, points out that because of Chinese coincidence, grammar is implicit, Grammatical dominant, heavy to shape God. In translation practice, only through the implicit logic conversion, can narrow the distance between the native language and the target language, to achieve the original English-Chinese mutual translation.
其他文献
著名语言学家邢福义先生在1990年提出了“两个三角”的理论。两个三角包括“普-方-古”大三角和“表-里-值”小三角。邢先生当时是针对汉语语法研究提出来的,但在语法教学中也应该运用“小三角”的理论。在语法教学中如何运用“小三角”的理论,目前还没有引起人们的重视。本文运用邢福义先生“小三角”的理论,结合汉语语法事实,讨论在语法教学中如何把“表-里-值”结合起来。    一 “小三角”的概念    “小
本文通过对荣华二采区10
对“水军”一词的产生,意义与用途进行介绍,这是一个网络新词,“水军”是被雇来在网络上发帖、回帖,对网络进行灌水的人的统称,他们使用的这种方法是网络营销的新手段。像“
越调面临着一定的传承危机,当代越调工作者势必重新整理越调传承工作的理念与思想,找出一条越调发展的新出路。本文通过总结分析申凤梅在越调传承工作中的努力,结合时代特色,力求
在纽约,遇到了Efick,我们都要搭乘去Baltimore(巴尔的摩)的巴士,恰好站在一起等车.也许是天气的原因,我们原定的那班车已经人满,因为塞了很多没有上一班车的人,具体原因不明.
如何瞄准民生难点,回应社会关切,做好新闻宣传报道?本文以鲜活的实例和感悟思考见证了“走转改”给新闻界和新闻人带来的生机活力,也诠释了时代赋予新闻工作者的责任和使命:坚持群
卢梭,是1 8世纪法国伟大的思想家和文学家.在他66年的人生中,曾经给我们留下了许多辉煌的历史巨著,如和后来产生轰动的个人经历小说等.在一书的第一章中,他道出其写作此书的
三毛作品以流浪作为人生的注释.三毛怀着前世乡愁的冲动在寻找自我的独特的精神家园,寻找自我的健全人格,用自己的方式阐释着对人生的理解和感悟.率真、朴实正是三毛作品的独