功能对等理论看商标翻译

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:JK0803_wantao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
商标是商品的名字,是商品广告不可缺少的一部分,在商品进入国内外市场中起着重要的作用.因此,商标翻译的准确性,有效性以及易读性成为了一直以来研究的话题.商标作为一种特殊的文体,首先要在声音上具有美感,这就要求商标的翻译读起来要朗朗上口,并且容易记住.与此同时,商标的翻译要求用词要简单易懂,同时能够激起消费者的购买欲和恰当的联想.因此商标翻译通常采用直译,意译或者直译与意译相结合的方法.商标翻译的研究从上个世纪80年代开始,学者们从跨文化,语用学等角度探讨了商标的翻译,并且提出了自己的翻译理论.本文基于奈达的功能对等理论对商标的翻译进行研究.尤金 奈达是西方翻译理论界的代表,他的功能对等理论对中国研究翻译的学者产生了很大影响并且具有很大的指导意义.他认为翻译是在译入语中用最切近,最自然的对等语再现原语的信息.本文以商标翻译为研究对象,并以奈达的功能对等理论为理论基础,对商标翻译的诸多例子进行探讨.
其他文献
天天惯例的忙碌,不变的生活方式,已让我忘却了感动的滋味,而今晚,它却像一种尘封的记忆被唤醒了。 黑夜如墨,屋外寒风吹着树叶呼呼作响,我心中产生一种冷萧荒凉的感觉,把炉
在我的衣柜里,始终珍藏着一套衣服。那套衣服既不昂贵.也不华丽,但我却视若珍品,因为那上面凝聚了一位异国老人的感恩之情和浓浓的谢意。 那是五年前的事了。那时.我刚到广
文章首先分析了多媒体技术应用在机械教学中的优势,分别从资源共享与教学成果等方面进行。其次重点介绍多媒体技术在教学环节应用存在的问题,并探讨出有效的解决方案,帮助提升学
十七岁,我高中毕业,几乎没挑选,我来到了二姐曾经打过临时工的医院,做一名打扫病房卫生的临时工。 十七岁的女孩扎着马尾辫傻乎乎地守在男厕所门口,一声声“叔叔、叔叔,上好
近年来,社会发展日新月异,社会语言也很活跃,不断推陈出新,新词研究已成为语言研究的热点课题.“呆萌”是近年来的一个新词,是个褒义词,特指那种看起来傻乎乎有点反应迟钝但
不知道自己是从何时开始喜欢蝴蝶的。也许是从知道那些飞舞的花朵,是由最初的卵进化成小青虫,再由蠕动的虫形成蛹,经过了漫长的等待,最后要靠自己的力量破蛹而出变成美丽的
语言迁移是二语习得领域的研究重点,二语写作也是二语学习者的学习难点,国内外许多学者都针对母语正负迁移对二语写作的影响和作用进行了探讨,本文旨在总结母语正迁移对二语
做了十二年护士,几乎每天我都要面对充满痛苦、倍受疾病折磨的病人.在漫长的职业生涯中,我经常在思索这样一个问题:那些与我们朝夕相处、患难与共,须臾不分的病人,对我们还意
现在社会中,人们在生活之中的方方面面都能够使用到应用文,大小企业在处理公务的过程中都离不开应用文。但是在高校教学的过程中,老师和学生的潜在意识里面认为应用文在社会工作
2002年的元旦清晨,当我在香甜的睡梦中时,就被一声又一声的“琼子,琼子”吵醒了。打开门一看,原来是母亲在叫我。“你有没有眉笔呀?”我挺纳闷的,母亲要眉笔干什么?难道是用