风格的翻译原则

来源 :湖北成人教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zs297481492
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
不同的文体,其语言的表现风格往往不同,翻译时应把握以下原则:对应原则、接受者原则、层次性原则、译性的限度原则,使译文尽量符合作者原意.
其他文献
急性冠脉综合征(acute coronary syndrome,ACS)是以冠状动脉粥样硬化为基础,粥样硬化斑块不稳定性改变导致急性心肌供血不足的一组综合征,包括ST段抬高的心肌梗死(ST-segment eleva
“血汗工厂”的消息一经爆出,便激起千层波澜,公众和传媒几乎一边倒地加入斥责行列,GE用几十年树立起的光辉形象差点因为这个“黑点”毁于一旦,且成为一个无法抹去的瑕疵。  引爆“血汗门”的,是美国俄亥俄州克利夫兰的一家非赢利性研究所,Policy Matters Ohio(以下简称PMO)。  2008年3月25日,PMO发布一篇名为《好灯泡,坏工作:荧光灯背后的工人和工作环境》的研究报告,报告披露,
目的:比较单纯全麻与全麻复合硬膜外阻滞在妇科腹腔镜手术时的麻醉用药量、血流动力学变化、血糖浓度等的不同.方法:40例腹腔镜下行全子宫切除手术的病人.随机分为单纯全麻组(A
环境绩效评估是一种开放的而且有效的环境管理工具。随着人们对环境问题认识水平的不断深化,环境绩效评估在各种层次上都获得了广泛应用。文章简要介绍了国内和国外的学者以及
阐述了加强农村科普工作建设的重要性,就如何解决新时期农村科普工作当中存在的问题,提出了自己的见解和看法,对当前农村科普工作建设具有可供借鉴的意义。