论文部分内容阅读
翻译涉及的是两种语言,而文化是语言赖以生存的土壤,故而翻译也是一种文化移植。本文通过对影响翻译的几种文化因素包括宗教文化、习俗文化、地域文化和审美情趣等的具体分析,探讨了在英汉互译中应注意的文化问题,并提出了在翻译实践中排除文化差异影响的途径。在翻译实践中,译者在把一种文化移植到另一种文化中去时,要仔细权衡文化中思想意识的内涵,尽可能将源语文化转化成目的语文化。
Translation involves two languages, and culture is the soil upon which the language depends. Therefore, translation is also a kind of cultural transplantation. This article explores the cultural problems that should be paid attention to in translating English into Chinese by analyzing several cultural factors that affect translation, such as religious culture, custom culture, regional culture and aesthetic taste, and puts forward some suggestions to eliminate cultural differences in translation practice Ways to influence. In translating practice, when transplanting one culture to another culture, the translator should carefully weigh the connotation of the ideology in the culture and transform the source culture into the target culture as much as possible.