论文部分内容阅读
文章主要对《论语·里仁》与《论语·泰伯》两章中有关“劳”字的语句进行了语源扣语境的分析。在指出当前的许多《论语》译注版本存在不确切解释的同时,提出了自己对于《诗经》和《论语》中有关“劳”字的解释。即,《诗经》中的“实劳我心”和《论语》中“劳而不怨”之“劳”应译为“忧劳”而不是“忧愁”或“劳累”;而“恭而无礼则劳”之“劳”则应译为“劳而无功”,而不应是“劳倦”或“疲劳”。