口译听辨理解能力和译前准备训练对口译学习的影响

来源 :职业时空 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pdahome
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:以未开展口译学习的英语教育专业学生为研究对象,进行了四次口译实验课。经过口译能力前测、后测,结合问卷、访谈等进行数据分析,发现口译听辨理解技能训练能有效提高口译学习者的听辨理解水平;对口译学习者的口译质量产生积极影响;译前准备对口译质量的影响非常明显。
  关键词:口译听辨理解能力;训练;译前准备;口译学习;实验课
  一、引 言
  西方著名的翻译理论家、翻译实践家和教育家塞莱斯科维奇在其著作《口译技艺》中指出口译的过程可以划分为三个阶段:听到带有一定含义的语言声;记住原话所表达的思想内容;用译成语说出新话。口译也可以分为语言信号的输入、语言信号的处理和语言信号的输出三大环节。作为一种交际活动,口译中的信息主要是通过听来获取的。因此,口译过程的第一环节就涉及听辨能力,听懂是口译的关键步骤,译者的听力水平是成功口译的基础。事实上,在基础口译的教学阶段,学生的听辨理解能力往往是口译学习的一个瓶颈(仲伟合,王斌华2009:Ⅳ)。
  在国际口译领域有较大影响力的Gile将口译中的听力分析活动(Listening and Analysis Efforts)定义为“所有与听力理解有关的活动,包括译者辨析语音符号、识别字词的含义到最后决定讲话人所表达的意思”(Gile 1995:162),并提出了经典的口译理解方程式:C(理解)=KL(语言知识)+EKL(非语言知识)+A(分析)。在国内,刘宓庆教授(2004:87)认为口译听力既包括“听”(接收、理解),也包括“力”(加工、产生),涵盖了从信息的捕捉分解、综合到理解的全过程。
  而译前准备既是交替传译的一个“重要環节”,又是译员必备的基本功。从准备的内容分,译前准备可分为语言知识准备、专业知识准备、职业素养准备和身体素质准备。具体到一项商务陪同口译的译前准备工作分为:任务信息的准备、行业知识的准备、术语准备、商务礼仪知识的准备、口译工具的准备、口译技能的准备等。从心理学角度讲,学生提前得知主题和关键词,做好译前准备,有助于消除紧张、缓解焦虑,更好地完成口译任务。
  本文尝试在实证研究的基础上,探讨英汉口译听辨理解技能和译前准备训练的有效性及其对英语专业口译学习者的影响。
  二、研究设计
  1.研究问题
  笔者曾对前几轮口译教学进行问卷访谈研究,在《高职院校口译课项目教学法学生接受程度的调查研究》中发现,口译训练方法低效,学生课后的自主学习需要教师鼓励和引导;语言转换上,英汉口译障碍在于英语听辨理解,汉英口译障碍在于句子框架、用词不规范等。基于上述教学实际,此实证研究主要回答3个问题:(1)口译听辨理解技能训练是否能够有效提高口译听辨理解水平?(2)口译听辨理解技能训练对口译质量的影响如何?(3)译前准备对口译质量产生怎样的影响?
  2.研究对象
  以武汉城市职业学院外事外语学院英语教育专业2011级学生为例,组成实验班和对照班进行实验课教学。课题组在学生中进行英语听、说、综合测试,然后根据测试结果和学生自愿等因素分出两个实力均等、人数相同的小班(每班20人)。开展实验课时,学生还未接触口译课,按教学计划,下学期这批学生的所在班将开始口译课学习,所以实验课不存在教育公平的问题。
  3.研究方法
  课题组对实验班(A班)和对照班(B班)进行了四次实验课教学,实验课开始时有口译前测,每次课有课堂学习、口译后测等。课堂教学两个班同时进行,即“技巧+专题”的模式,不同之处在于A班集体学习后增加了口译听辨理解能力训练内容和课后的译前准备任务,而B班没有。每次课后学生要填写课题组设计的自评表,结合学生的前测后测成绩、课堂学习表现、问卷和访谈,课题组成员将围绕课题研究问题作出分析。前测后测选用上海联络陪同口译考试口译教程的对话口译,录音评分以“准、顺、快”为标准。口译听辨理解能力训练使用上海联络陪同口译(英、汉互译)考试听力教程,包括单句(10个)、对话理解(一篇长对话5个问题)、短文理解(一篇短文5个问题)题型。评价表运用Likert量表设计,统计分析采用SPSS13.0的统计结果。
  口译听辨理解能力训练阶段有8项技能:(1)音流听辨技能;(2)联想技能;(3)预测技能;(4)言意分离技能;(5)意群切分技能;(6)关键信息识别技能;(7)句子逻辑线索听辨技能;(8)源语复述技能。
  4.实验课步骤
  四次口译技巧+专题课程的设置依次为:口译理解—复述练习+教育机构;口译笔记+日程介绍;数字口译1+商务合同谈判;数字口译2+购物。除第一次课开始有口译前测,以后A、B班合班教学步骤基本是检查作业→热身练习/复习→新知呈现和练习→口译后测→布置作业。A班在合班课结束继续进行听辨理解能力训练,并且告知下次课口译主题,要求学生做译前准备。每次课结束都有问卷对A、B班学生学习状态、成果、难点体会等展开调查。
  三、实验课结果
  1.口译听辨理解技能训练的效果
  口译听辨理解技能训练是否能够有效提高口译听辨理解水平可以从A班学生前测和几次后测成绩中得到验证(见表1)。因上海联络陪同口译证书听力考试查不到评分细则,故成绩统计以学生答题正确数为准。
  表1显示,A班的口译听辨理解水平呈逐步上升趋势,说明训练对口译学习者的听辨水平起到了明显的促进作用。这也证实了Chamot等(1996)学者关于策略训练有助于提高听力水平的研究结果。结合对A班的问卷“每次课增加听辨理解能力训练,你认为对学习的积极作用”调查结果显示:认为作用很大的占被调查人数的25%,认为作用较大的占60%,认为作用一般的占10%,认为作用不大的占5%,可以看出口译听辨理解训练受到A班学生欢迎,大多数学生对培训效果持肯定态度。因此,口译听辨理解能力训练应成为口译入门教学的一部分。   2.口译听辨理解训练对口译质量的影响
  口译听辨理解能力对口译质量是否有影响?笔者对实验组和对照组学生进行了对话口译前测和历次的后测,结果见表2。
  在表2中,实验班与对照班学生前测成绩无显著性差异,说明在培训前他们的口译听辨理解能力水平相当。但实验班和对照班的总平均分分别为67.1和57.9,这表明口译听辨理解能力训练对实验班学生的口译质量产生了积极影响。可以推断,实验班学生能更多地运用口译听辨技能,因而能更准确地理解口译材料,口译质量更高。再者,学生逐步了解口译,懂得运用声音语速控制、困境应对等策略来提高口译质量。
  结合表3来看问卷中学生对口译学习效果的评价。
  两个班呈现较大差异的项目在于参与课堂程度和学习收获两部分。分析学生成绩变化是客观因素,而学生的主观态度也对学习结果起着制约作用。表3中A班参与课堂程度更多,收获更大,跟表2中口译听辨理解能力的提高成正比。但对比表2中实验班成绩的提高,分数总体上偏低,说明学生仍需付出更多精力来练习提高。表3中对照班在参与课堂程度和学习收获上明显不如实验班,说明学生不强化口译听辨理解能力训练和做译前准备将会在口译课上感到吃力,自然学习积极性也不高。
  3.译前准备
  结合对A班的问卷“提前告知下次课口译训练的话题,你认为对口译学习积极性的影响”调查结果显示:认为影响很大的占被调查人数的60%,认为影响较大的占30%,认为影响一般的占10%。可见学习者提前得知口译主题和关键词,做译前准备能很大程度上提高口译质量。实验课三后测问卷(A、B班)中有个多选题涉及译前准备,“后测主题是商务合同谈判,你认为影响你成绩的因素是”没有做译前准备(A班69%,B班50%),译前准备方向不对,用处不大(A班0%,B班33%),音频材料话轮过长,记不下来(A班30%,B班75%),数字较多(A班75%,B班16%),英语听力有待提高(A班77%,B班83%),汉英口译有困难(A班38%,B班58%),其他补充有英汉口译较难,语法不够好等。两个班在英语听力有待提高项上保持一致看法。做过译前准备的A班集中在数字口译难点上,而没做过译前准备的B班更多关注是音频材料话轮长记不下来。口译对译前准备的依赖性更强,但这种准备绝不仅是单纯的词汇,而是对主题的了解和把握。
  四、结 论
  1.口译听辨理解技能训练能有效提高口译学习者的听辨理解水平
  对于多数中国学生来说,英语听辨理解难度较大,一旦听懂了,用汉语表达出来相对容易。可以根据语言的反射本性(塞莱斯科维奇,1988)在母语中形成原语的意思。因此口译听辨理解技能训练应成为口译入门教学的一部分。
  2.口译听辨理解技能训练对口译学习者的口译质量产生积极影响
  “口译的成功与否在很大程度上取决于译员表达前对感知信息进行理解记录的能力”(王晓燕,2003)。实验班学生能更多地运用口译听辨技能,因而能更准确地理解口译材料,口译质量更高。
  3.译前准备对口译质量的影响非常明显
  刘宓庆(2004)认为,在口译中,词汇量的欠缺将直接影响口译质量。掌握的词汇越多,输入的信息就越容易在已知信息中找到家族相似的适当配伍,并不断扩大储存量。当然做译前准备也需要掌握与主题相关的背景知识。做译前准备,课堂的口译质量更高,学生下一次更愿意主动做译前准备,这样良性循环,学生的口译能力将逐步提升。
  五、对高职口译教学的启示
  1.口译入门阶段的学习应该突出口译听辨理解技能训练,掌握和运用口译听辨理解技能,养成良好的听辨习惯。可以是口译课教师利用一点课堂教学时间进行口译听辨理解技能训练,也可以与口语、听力教师配合进行训练,课后布置学生一定的训练量并督促落实到位。
  2.口译听辨理解技能训练对教师提出了更高要求。培训前口译教师应充分分析学生的听力水平,为学生制定系统的培训计划,设计有针对性的练习,并提供大量真实生动的听辨理解材料,让他们全面高效地掌握训练技能。但因为每学期有限的36学时口译课,可以考虑将听辨理解练习放到听力课进行。
  3.加大译前准备力度。每次课前指导学生做好译前准备,并在课堂上用5-10分钟进行检查和讲评,可以通过集体讨论和个人介绍,启动认知知识。
  4.加大译后语言水平训练。口译讲评分析后,重点讲解语言难点。小组内进行译后重复练习,个人根据情况进行巩固练习。
  5.加大对课后训练的指导。为切实提高学生的翻译和语言水平,要求学生认真完成作业,讲评后进行第二次甚至第三次修正,培养学生的责任心和职业道德。
  参考文献:
  [1] Chamot A U et al.Methods for teaching learning strategies in the foreign language classroom[A].In Oxford R(ed.)Language Learning Strategies around the World:Crosscultural Perspectives[C].Honolulu:Second Language Teaching & Curriculum Center,University of Hawaii,1996.175-87.
  [2] Gile D.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,1995.
  [3] Seleskovitch,D.Interpreting for International Conferences[M].Washington D.C.:Pen & amp;Booth.1978.
  [4] 白佳芳.英汉口译听辨理解技能培训——一项基于英语专业口译初学者的实证研究[J].外语界,2011,(3):16-22.
  [5] 崔翠.高职院校口译课项目教学法学生接受程度的调查研究[J].语文学刊,2012,(8):103-105.
  [6] 劉和平.译前准备与口译质量——口译实验课的启示[J].语文学刊,2007,(2):73-76.
  [7] 刘宓庆.口笔译理论研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.
  [8] 王晓燕.口译特点与口译教学[J].中国翻译,2003,(2):56-58.
  [9] 仲伟合,王斌华.基础口译[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.
其他文献
摘要:移动互联网的迅猛发展正在推动职业教育产生新的变革。文章以陕西铁路工程职业技术学院隧道实训基地的信息化建设为例,对隧道实训基地信息化建设的平台、途径和现状进行了分析,对隧道实训基地信息化教学组织模式进行了实践和研究,探讨了基于移动终端的实训条件信息化建设的文化内涵和技术关键。对实训条件信息化教学的难点和不足进行了总结,并给出了实训条件信息化的参考路径,对实训条件信息化建设有一定的探索意义。  
期刊
摘要:随着信息时代的来临,教育教学的信息化也成为普遍关注的热点问题。高职院校教学的特点决定了信息化技术的运用,具有非常重要的意义。文章以会计专业所学增值税专用发票的领用和填开为例,说明了信息化技术在课堂运用的具体方法和途径,并提出了进一步改进的方向。  关键词:高职会计专业; 信息化; 增值税发票  随着信息技术对教育教学带来的革命性影响,教育信息化已经被纳入国家信息化发展整体战略中,加快教育信息
期刊
摘要:随着信息化教學手段的快速发展,教育研究者对理论课程进行微课开发并对碎片化教学资源进行整合、加工,制作成具有可视性、共享性、交互性的微课程。这种教学方式迎合了信息化教学的发展需求,符合高职学生的认知水平和接受能力,微课教学方式使理论课程教学趣味性提升、学生学习主动性加强。  关键词:经济学基础;微课;信息化教学;教学设计  微课是以微视频为主要载体的支持多种学习方式的新型网络课程资源,它针对具
期刊
摘要:高职技术士官教育主要为部队培养某一领域的专业或专门人才,其本质是一种针对性和实践性很强的岗位职业技术教育。技术士官既是技术技能人才,又是未来的职业军人,强调岗位任职能力,具有鲜明的任职教育特征;强调综合能力培养,具有鲜明的素质教育特征;强调服从与管理,具有鲜明的军事特征。文章在军民融合培养模式背景下提出高职院校二元培养模式,探求高职技术士官职业教育路径。  关键词:军民融合;技术士官;教育模
期刊
摘要:随着互联网技术的应用,碎片化的信息深入到我们生活的方方面面。文章以碎片化教学为载体,对高职概论类课程进行碎片化教学改革,以期达到提高学生的学习兴趣、运用知识的水平与能力,增强课程学习灵活性的目的。并以物流管理概论课程为例,从知识体系、教学主题、考核形式三个方面对物流管理概论课程进行碎片化教学改革实施。  关键词:碎片化教学;物流管理;教学改革  随着互联网信息技术的飞速发展,碎片化的信息正在
期刊
摘要:杭州被誉为“创业天堂”、“IT之都”,为创业大学生提供了沃土。具有IT专业、技术背景的大学生是参与高科技创业的生力军,为了解当下IT专业大学生的创业现状、创业实践教育需求,从而进一步引导IT专业创业大学生更好地参与到技术含量高的创业项目,以杭州为例,对IT专业大学生创业问题进行了调查研究。  关键词:杭州;大学生创业;创业实践教育  2015年6月,《国务院关于大力推进大众创业万众创新若干政
期刊
摘要:在对湖南商务职业技术学院农产品流通专业群建设的背景、内容及主要效果进行分析的基础上,总结了专业群建设的本质与意义,要求专业群的组建必须注重专业间的相关性,建设专业群课程体系时一定要突出共享专业课程建设,进行信息化教学资源建设与使用时一定要充分考虑教师的利益需求,要为专业群课程体系建设提供良好的组织保证,加强对专业群课程体系建设的资金支持与管理等五方面经验。  关键词:湖南商务职业技术学院;课
期刊
摘要:我国高等职业教育中外合作办学项目快速发展,办学规模不断扩大,办学层次不断深化,形成了“点面结合、走向纵深”的特点。以混合所有制办学为视角,剖析了当前高职院校中外合作办学机构是以非独立法人资格运行,合作产权不明晰,缺乏相应的法人治理结构与体系,“知识”要素稀缺的不足之处。争取实现法人资格办学,明晰产权,建立法人治理结构并共同开发专业核心课程是推进高职中外合作办学的有效举措。  关键词:混合所有
期刊
摘要:“课程思政”是从大思政格局出发的一场教育改革的实践。在理工科教学中,如何将思政教育和专业课程有效结合,培养全面发展的综合型人才,是当前教学实施过程中的难点。雷达原理课程组以“三全育人”理念为指导,在专业课程教学中积极探索“课程思政”的实现途径,达到了较好的效果,具有一定的实践和推广价值。  关键词:三全育人;课程思政教学改革;雷达原理  一、“三全育人”理念  2016年12月,习近平总书记
期刊
摘要:通过专家访谈及问卷调查,调查分析了会展营销岗位的典型工作任务和完成相关任务需要的职业能力,结论表明,会展营销岗位包括招商招展等6项工作任务,以及完成上述任务所需的13个知识能力、12个技术能力、6个情感能力。依据调查结果,提出《会展营销》课程以典型工作任务为设计思路,设置满足职业能力需求的知识、技能、情感目标,设计以学生为主体的课程教学活动,提升会展专业人才培养质量,满足行业发展需求。  关
期刊