论文部分内容阅读
[出处]宋·陈与义《观雨》:“山客龙钟不解耕,开轩危坐看阴晴。前江后岭通云气,万壑千林送雨声。海压竹枝低复举,风吹山角晦还明。不嫌屋满无干处,正要群龙洗甲兵。”[哲理链接]暴雨有如海倾泻一样骤下,竹枝为之弯低,但随即又挺直;风吹云聚,山角为之晦暗,但随即又恢复了光明。乌云终将消散,黑暗终将过去,光明终会重现。在人生的曲折道路上,会有许许多多的困难,但困难总是会被克服的,俗话说“没有过不去的火焰山”正是这个道理。
[Source] Song Chen and meaning of “rain”: “Mountain people do not understand farming tiller, open Xuan Zuo sit Yinchuang. Blow the mountain corner of the dark Mingming. Not too room full of dry, was about to wash the armored army. ”[Philosophy Links] heavy rains like the sea pouring the same step, the bamboo branches to bend low, but then upright; , The dull horn was dull, but then it returned to light. Dark clouds will eventually dissipate, the darkness will eventually pass, the light will eventually reproduce. There are many difficulties in life’s twists and turns, but the difficulties will always be overcome. As the saying goes, “there is no such thing as a flaming mountain”.