精神分裂症精神症状与心理理论能力关系的研究

来源 :首都医科大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hngyssh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
学位
期刊
期刊
期刊
期刊
形义匹配问题一直是翻译界的争论焦点。毋庸置疑,意义是翻译所要传达的焦点与核心,然而在处理相同的源语时,不同的译者往往选择不同形式来传达意义,其效果却不尽相同,不恰当的形式选择必会导致不恰当的译文。本文以构式语法为理论框架,研究翻译实践中形式与意义匹配问题。构式语法作为认知语言学先进的理论分支,认为形式本身具备意义,句层及语篇意义不是构式内部词汇意义的简单累积,构式压制将构式意义附加于词汇之上。构式
学位
报纸
在当今经济全球化、文化多元化的时代,各民族文化之间的相互渗透和交流加速了不同文化的趋同和融合。语言作为文化的载体,在跨文化交流中起着举足轻重的作用。词语是语言的基本单位,也最能直接反映民族文化。因此,探讨汉语文化负载词的英译对向外传播中国文化有着重要的意义。  研究汉语文化负载词的英译也有其现实的迫切性。随着中国综合实力的不断提高,中国需要不断学习和吸收世界各国优秀文化,以便丰富中华文化。同时,中
儿童文学具有文学作品的一般特征,同时还拥有自身独特的文体特点。儿童文学与成人文学之间的不同可以体现在语音层面、词汇层面、句法层面以及修辞层面。近年来,儿童文学在中国的地位有所提高,儿童文学在文学领域中占有重要地位,因此译者及翻译理论家都应该重视外国儿童文学的汉译。  在国内,有关儿童文学文体特点的研究却远远不足。本论文通过对中国儿童文学的研究,深入分析了中国儿童文学的文体特点。儿童文学的目标读者是
学位
期刊